Atıldığında, nutfeden.
- Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O'dur.
(45, 46) Şüphesiz ki erkek ve dişi iki eşi, atıldığı zaman nutfeden (spermden) yaratan O'dur.*
Atıldığı zaman bir damlacık meniden.
Atıldığında, nutfeden.*
Ölçüsü konduğu sırada* döllenmiş yumurtadan (yaratmıştır).
Atmık olarak dökülen bir damlacıktan.
(rahme) atıldığı zaman, bir meni damlasından...
Meni halinde atıldığı zaman bir spermden...
Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
(Rahime) ekildiği zaman bir nutfeden.
(sadece) bir sperm damlasından,
(45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.
Bir nutfeden ekildiği zaman
Atıldığı zaman nutfe (sperm)den.
Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
(45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
Atıldığında meniden.
Atıldığında bir damladan.
(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!
Sperm olarak atıldığında (Rahime)!
Atıldığı zaman bir damlacık meniden.
Atıldığında, nutfeden.*
From a seed that is put forth.
From a sperm-drop when it was emitted,
out of a sperm-drop when it spurted forth;
from a tiny drop of semen.
From a seed that is put forth.
From a seed that is put forth.