Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O, erkek ve dişi çiftler yarattı.

وَاَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۙ
Ve ennehu halakaz zevceyniz zekere vel unsa.
#kelimeanlamkök
1ve ennehuve şüphesiz O
2halekayarattıخلق
3z-zevceyniiki çiftiزوج
4z-zekeraerkeğiذكر
5vel'unsave dişiyiانث
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O'dur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (45, 46) Şüphesiz ki erkek ve dişi iki eşi, atıldığı zaman nutfeden (spermden) yaratan O'dur.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O, erkek ve dişi çiftler yarattı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Eşleri; erkeği ve dişiyi yaratmıştır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, O, erkeği ve dişiyi çift olarak yaratandır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Yine erkek ve dişi çiftleri yaratan da kesinlikle O'dur;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve O'dur iki cinsi -erkeği ve dişiyi- yaratan,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hakıkat odur erkeği dişiyi iki eş yaratan

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,

  • Gültekin Onan

    Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.

  • İbni Kesir

    Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği de, dişiyi de.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Erkek ve dişi olarak iki cinsi yaratan O'dur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki "HU", iki cinsi erkek ve dişi yaratan.. .

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O, erkek ve dişi çiftler yarattı.

  • Progressive Muslims

    And He is the One who created the pair, male and female.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And that He created the two kinds — the male and the female —

  • Aisha Bewley

    that He created the two sexes – male and female –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the One who created the two kinds, male and female

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And He is the One who has created the pair, the male and the female.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is the One who created the pair, male and female.