Ve siz gaflete dalanlarsınız!
# | kelime | anlam | kök |
---|---|---|---|
1 | veentum | ve siz | |
2 | samidune | baş kaldırıyorsunuz | سمد |
Gaflet içinde oyalanıp duruyorsunuz.
Siz oyalanıyorsunuz!
Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz?
Ve siz gaflete dalanlarsınız!*
Üstelik dik kafalısınız.
Ve aymazlık içinde eğleniyorsunuz.
Üstelik bir de kafa tutuyorsunuz?
Ve siz, kibirlenip kafa tutarak sersemce somurtuyorsunuz.
Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller?
ve eğlenip duruyorsunuz?
(59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur'an'a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Siz mi kafa tutuyorsunuz hey gafiller?
Ve siz baş kaldırıyorsunuz?
Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Siz gafil ve oyuna meclub (adam) larsınız.
Ve siz, habersiz oyalanmaktasınız.
Eğlenip duruyorsunuz!
(59-62) Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!
Siz keyfinize bakıp oyalanıyorsunuz!
Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz?
Ve siz gaflete dalanlarsınız!*
And you are insisting on your ways
While you are puffed up in heedlessness?
treating life as a game?
Are you insisting on your ways?
And you are indulging yourselves?
You are insisting on your ways?