Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kadının, dört kez "Billahi o kesinlikle yalancıdır." şeklinde sözüne Allah'ı tanık etmesi ondan cezayı kaldırır.

وَيَدْرَؤُ۬ا عَنْهَا الْعَذَابَ اَنْ تَشْهَدَ اَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللّٰهِۙ اِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِب۪ينَۙ
Ve yedrau anhel azabe en teşhede erbea şehadatin billahi innehu le minel kazibin.
#kelimeanlamkök
1veyedrauve kaldırırدرا
2anhakendisinden
3l-azabeazabıعذب
4en
5teşhedekadının şahidlik etmesiشهد
6erbeadört defaربع
7şehadatinşahid tutupشهد
8billahiAllah'ı
9innehuonun (kocasının)
10lemine-den olduğuna
11l-kazibineyalan söyleyenler-كذب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kadının da dört defa Allah'ı şahit tutup, kocasının mutlaka yalan söyleyenlerden olduğuna şahitlik etmesi, kendisinden cezayı kaldırır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Kocasının) yalan söyleyenlerden olduğuna dair (kadının) Allah'ı dört kez şahit tutması kendisinden cezayı kaldırır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Dört kez ALLAH'a yemin ederek kocasının yalan söylediğine tanıklıkta bulunduğu taktirde kadın cezayı savar.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kadının, dört kez "Billahi o kesinlikle yalancıdır." şeklinde sözüne Allah'ı tanık etmesi ondan cezayı kaldırır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kadından o azabı (kamçı cezasını) giderecek olan şu şekilde dört defa şahitlik etmesidir: Allah şahit, kocası kesinkes yalan söylüyor.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kocasının kesinlikle yalan söylediğine, Allah'ı, dört kez tanık göstermesi, kadından cezayı kaldırır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Suçlanan eşin) Allah'ı tanık tutarak, dört kez (kocasının) yalan söylediğine dair şahadette bulunması, cezayı kendisinden düşürür;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İtham edilen eşin, itham eden kocanın kesinlikle yalancılardan olduğuna ilişkin, Allah adına dört kez yemin şeklindeki tanıklığı, ondan cezayı düşürür.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onun (kadının) da dört kere Allah adına (yeminle) onun (kocasının) hiç şüphesiz yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklaştırır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kadının dört defa: "Allah'a yemin ederim ki, o muhakkak yalancılardandır!" diye şahitlik etmesi kendisinden cezayı kaldırır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve (suçlanan kadına gelince,) onun, kocasının yalan söylediğine dair Allah'ı dört defa şahit tutması (bu suça verilecek) cezayı ondan giderir;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (8-9) Kocasının yalancılardan olduğuna dair Allah'ı dört defa şahit getirmesi (Allah adına yemin etmesi), beşinci defada da eğer kocası doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi, kadından cezayı kaldırır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kadından azabı dört kerre şöyle şehadet etmesi def'eder: "billahi o muhakkak yalancılardan"

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kadının da dört defa sözüne Allah'ı şahid tutup kocasının, mutlaka yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi, kendisinden azabı kaldırır.

  • Gültekin Onan

    Onun (kadının) da dört kere Tanrı adına (yeminle) onun (kocasının) hiç şüphesiz yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklaştırır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (8-9) O (kadın) ın billahi onun (zevcinin) muhakkak yalancılardan olduğuna dört (defa) şehadet etmesi, beşincide de eğer o (zevci) saadıklardan ise muhakkak Allahın gazabı kendi üzerine (olmasını söylemesi) ondan (o kadından) bu azabı (cezayı) defeder.

  • İbni Kesir

    Kocasının yalancılardan olduğuna dair dört defa Allah'ı şahid tutması kadından cezayı savar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kocasının yalan söylediğine dair dört defa Allah'ı şahit tutması kadından cezayı düşürür.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (8-9) Hanımının ise, kocasının bu suçlamasında yalancı olduğuna dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, beşincide ise kocasının doğru söylemesi halinde, Allah'ın gazabının kendi üzerine çökmesini dilemesi, kendisinden cezayı kaldırır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Kendini savunan kadın da): O kesinlikle yalancıdır, diye "Allah" adına dört kez kendi sözünün doğruluğuna yeminle, kendisinden ilgili cezayı savar.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Dört kez ALLAH'a yemin ederek kocasının yalan söylediğine tanıklıkta bulunduğu taktirde kadın cezayı savar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kadının, dört kez "Billahi o kesinlikle yalancıdır." şeklinde Allah'a tanıklık etmesi ondan cezayı kaldırır.

  • Progressive Muslims

    And the punishment will be averted from her if she testifies four times by God that he is of the liars.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And it averts the punishment from her that she bear witness: four witnesses by God that he is of the liars,

  • Aisha Bewley

    And the punishment is removed from her if she testifies four times by Allah that he is lying

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    She shall be considered innocent if she swears by GOD four times that he is a liar.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the punishment will be averted from her if she bears witness four times by God that he is of the liars.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The punishment will be averted from her if she testifies four times by God that he is of the liars.