Fakat inananlar ve salihatı yapanlar, onlar güzel bir bahçede mutluluk içinde yaşayacaklardır.
İman edip iyi ameller işleyenlere gelince, onlar cennette bol nimet ve sevince kavuşacaklardır.
İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar cennette (nimetlerle) neşelendirileceklerdir.
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar ise bir bahçe içinde neşelendirilirler.
Fakat inananlar ve salihatı yapanlar, * onlar güzel bir bahçede mutluluk içinde yaşayacaklardır.
İnanan ve iyi işler yapanlar, has bahçede, sevinç içinde olacaklardır.
İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar, sonunda bir bahçe içinde sevindirilirler.
Artık, iman eden ve imana uygun iyi işler işleyen kimseler tarifsiz bir mutluluk bahçesinde, ruha safa veren bir musiki ile mest olacaklar;
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar bir bahçe içinde mutlu kılınırlar.
Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.
İman edip iyi işler yapmış olanlara gelince o zaman bir bahçede neşelenirler.
iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar bir mutluluk, esenlik bahçesinde ağırlanacaklardır;
İman edip salih ameller işleyenlere gelince, işte onlar cennet bahçelerinde sevindirilirler.
İmdi iyman edib salih ameller yapmış olanlar, o vakıt onlar bir ravzada neş'elenirler
İnanıp iyi işler yapanlar, onlar (çiçekli, ırmaklı) bir bahçe içinde neş'elendirilirler.
Böylece inanıp salih amellerde bulunanlar artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.
Artık iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Onlar bir bağçede (yaşayıb) mesrur olurlar.
İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.
Eğer, iman etmiş, doğruları yapmış kimseler iseler, bir cennet bahçesinde neşelenirler.
İman edip güzel ve makbul işler yapanlar cennet bahçelerinde ağırlanarak neşelenirler.
İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlar bir huzur ortamında sevindirilirler.
İnanıp erdemli davrananlar ise bir bahçe içinde neşelendirilirler.
Fakat inananlar ve salihatı yapanlar*, onlar güzel bir bahçede mutluluk içinde yaşayacaklardır.
Then as for those who believed and did good works, they will be delighted in a luxurious place.
As for those who heed warning and do righteous deeds: they will be made glad in a lush meadow;
As for those who had iman and did right actions, they will be made joyful in a verdant meadow.
As for those who believe and lead a righteous life, they will be in Paradise, rejoicing.
So, those who believed and did good works, they will be delighted in a luxurious place.
Then as for those who acknowledged and promoted reforms, they will be delighted in a luxurious place.