Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sonunda, onu bitkin bir halde ıssız bir yere attık.

فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَٓاءِ وَهُوَ سَق۪يمٌۚ
Fe nebeznahu bil arai ve huve sakim.
#kelimeanlamkök
1fenebeznahuonu attıkنبذ
2bil-ara'iağaçsız çıplak bir yereعري
3vehuveve o
4sekimunhasta bir halde ikenسقم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onu bitkin bir halde açık araziye attık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hâlsiz bir vaziyette onu kıyıya çıkarmıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu çöl gibi bir sahile attık, yorgun ve bitkin...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sonunda, onu bitkin bir halde ıssız bir yere attık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sonra onu açık bir alana attık; hastaydı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sonunda, Onu, gücü tükenmiş bir durumda boş bir kıyıya attık.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sonunda Biz onu bitkin bir halde ıssız ve çorak bir kıyıya çıkarttık;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bir süre sonra onu, çıplak araziye attık. Hastalanmıştı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sonunda o hasta bir durumdayken çıplak bir yere (sahile) attık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hemen Biz onu hasta bir halde bir alana çıkardık,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ama biz o'nu manevi çöküntü/iç huzursuzluğu içinde ıssız bir kıyıya çıkarttık,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Derken biz onu hasta bir halde sahile attık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hemen biz onu alana attık hasta idi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Ama balığın karnında bizi andı, tesbih etti, biz de) Onu hasta bir halde ağaçsız, çıplak bir yere attık.

  • Gültekin Onan

    Sonunda o hasta bir durumdayken çıplak bir yere (sahile) attık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte biz onu, kendisi de hasta olarak, açık bir yere (çıkarıb) bırakdık.

  • İbni Kesir

    Rahatsız bir halde iken Biz, onu açıklık bir yere attık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ama biz onu bitkin (hasta) olduğu halde bir yere çıkardık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Derken Biz onu ağaçsız çıplak bir sahile attık, o bitkin bir halde idi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Biz Onu hasta (yıpranmış - sağlıksız) olarak çıplak arazide (kuvvelerin bilinmediği bir ortamda) bıraktık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu çöl gibi bir sahile attık, yorgun ve bitkin...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sonunda, onu bitkin bir halde ıssız bir yere attık.

  • Progressive Muslims

    So We threw him on the shore while he was sick.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But We cast him on the bare shore when he was sick,

  • Aisha Bewley

    So We cast him up onto the beach and he was sick;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We had him thrown up into the desert, exhausted.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We threw him on the shore while he was sick.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We threw him on the shore while he was sick.