Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Yok olup gitmiş atalarımız da mı?"

اَوَاٰبَٓاؤُ۬نَا الْاَوَّلُونَۜ
E ve abaunel evvelun.
#kelimeanlamkök
1evaba'unaatalarımız da mı?ابو
2l-evveluneevvelkiاول
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Önceki atalarımız da mı?"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Önceki atalarımız da mı?"

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Hatta bizden önceki atalarımız da mı?"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Yok olup gitmiş atalarımız da mı?"

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Geçmiş büyüklerimiz de mi kalkacak?"

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Ve önceki atalarımız da mı?"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Yani, önden giden atalarımız da mı?"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Önceki atalarımız da mı?"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Veya önceki atalarımız da mı?"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Önceki atalarımız da mı?"

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Yani eski atalarımız da mı?"

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Evvelki atalarımız da mı?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Evvelki atalarımız da mı?"

  • Gültekin Onan

    "Veya önceki atalarımız da mı?"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Evvelki atalarımız da mı?"

  • İbni Kesir

    Veya önceki babalarımız mı?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Veya önceki atalarımız mı?!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Evvelki atalarımız da mı?"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Hatta bizden önceki atalarımız da mı?'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Yok olup gitmiş atalarımız da mı?"

  • Progressive Muslims

    "What about our fathers of old"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And will our forefathers?”

  • Aisha Bewley

    And our earlier ancestors as well?’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Even our ancient ancestors?"

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "What about our fathers of old?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "What about our fathers of old?"