Yoksa azabımızı acele mi istiyorlar?
Azabımızı acele mi istiyorlar?
Azabımızı acele mi istiyorlar?*
Azabımıza mı meydan okuyorlar?
Yoksa azabımızı acele mi istiyorlar?
Azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?
Cezamızı, ivedi olarak mı istiyorlar?
Sahiden de, onlar azabımızın bir an önce gelmesini (gerçekten) istiyorlar mı?
Azabımız gelsin diye acele mi ediyorlar?
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Ve şimdi onlar. Bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Onlar azabımızın çabuklaştırılmasını acaba (gerçekten) istiyorlar mı?
Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?
Ya şimdi bizim azabımızı mı iviyorlar?
Bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Şimdi onlar çarçabuk bizim azabımızı mı istiyorlar?
Yoksa azabımızı mı çabucak istiyorlar?
Azabımızı mı acele istiyorlar?
Şimdi onlar azabımızın çarçabuk başlarına gelmesini gerçekten istiyorlar mı?
Azabımızın varlıklarında açığa çıkışını (ölümü) acele mi istiyorlar? (Ölüm, hakikati inkar eden için azabın başlaması, iman eden içinse rahmete ermektir. )
Azabımıza mı meydan okuyorlar?
Yoksa azabımızı acele mi istiyorlar?
Do they seek to hasten Our retribution
Then is it Our punishment they wish to hasten?
Are they trying to hasten Our punishment?
Do they challenge our retribution?
Do they seek to hasten Our retribution?
Do they seek to hasten Our retribution?