Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Mücrimleri böyle cezalandırırız.

اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِم۪ينَ
İnna kezalike nef'alu bil mucrimin.
#kelimeanlamkök
1innabiz
2kezalikeişte böyle
3nef'aluyaparızفعل
4bil-mucriminesuçlularaجرم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte biz suçlulara böyle yaparız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte biz, suçlulara böyle yapacağız.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz suçlulara böyle yaparız.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Mücrimleri* böyle cezalandırırız.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Biz suçlulara, işte böyle davranırız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, suçlulara, işte böyle yaparız.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    çünkü Biz suçu tabiat haline getirenlere işte böyle davranacağız.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkarlara.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte Biz suçlulara böyle yaparız.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte biz suçlulara böyle yaparız.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte biz mücrimlere böyle yaparız

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

  • Gültekin Onan

    Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz (diğer) günahkarlara (da) muhakkak böyle yapacağız.

  • İbni Kesir

    Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Biz, günahkarlara işte böyle yaparız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte Biz suçlulara böyle davranırız.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kesinlikle biz, şirk suçunu açığa çıkaranlara işte bunu uygularız!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz suçlulara böyle yaparız.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Suçluları böyle cezalandırırız.

  • Progressive Muslims

    This is how We deal with the criminals.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thus do We with the lawbreakers.

  • Aisha Bewley

    That is how We deal with evildoers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is how we requite the guilty.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This is how We deal with the criminals.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is how We deal with the criminals.