Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Sizin için güvenilir bir Resul'üm."

اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ
İnni lekum resulun emin.
#kelimeanlamkök
1innidoğrusu ben
2lekumsizin için
3rasulunbir elçiyimرسل
4eminungüvenilirامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Şüphesiz ben size gönderilmişgüvenilir bir peygamberim."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ben size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Sizin için güvenilir bir Resul'üm."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Aslında, ben, sizin için, güvenilir bir elçiyim!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Ben sizin için emin bir resulüm."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    "Bakın ben (O'nun tarafından) size gönderilen güvenilir bir elçiyim;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."

  • Gültekin Onan

    "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emin bir peygamberim".

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasulüm. "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Sizin için güvenilir bir rasulüm."

  • Progressive Muslims

    "I am to you a clear messenger. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “I am to you a trustworthy messenger,

  • Aisha Bewley

    I am a faithful Messenger to you

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I am an honest messenger to you.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "I am to you a clear messenger."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "I am to you a clear messenger."