Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Siz burada; bulunduğunuz yerde hep güven içinde bırakılacak mısınız?"

اَتُتْرَكُونَ ف۪ي مَا هٰهُنَٓا اٰمِن۪ينَۙ
E tutrakune fi ma hahuna aminin.
#kelimeanlamkök
1etutrakunebırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?ترك
2fiiçinde
3ma
4hahunaburada
5amininegüvenامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (146, 147, 148) Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Şurada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Siz burada; bulunduğunuz yerde hep güven içinde bırakılacak mısınız?"

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Burada güven içinde bırakılacağınızı mı zannediyorsunuz?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Burada güven içinde bırakılacak mısınız?"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    "İçinde bulunduğunuz şu konumda böylece bırakılacağınıza dair güvenceniz mi var?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız:

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu bulunduğunuz hal üzere hep böyle güvenlik içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (146-148) "Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Siz burada emn-ü eman ile bırakılacak mısınız?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Siz burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?"

  • Gültekin Onan

    "Siz burada güvenlik (aminiyne) içinde mi bırakılacaksınız?"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Siz burada (ki nimetlerin içinde) emin emin bırakılacak mısınız"?

  • İbni Kesir

    Burada emniyet içinde bırakılır mısınız?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Siz, burada güven içinde mi bırakılacaksınız?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Siz burada, konfor ve güven içinde kendi rahatınıza bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "(Ne yaparsanız yapın) hep böyle güvende olacağınızı mı sanıyorsunuz?"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Şurada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Siz burada; bulunduğunuz yerde hep güven içinde bırakılacak mısınız?"

  • Progressive Muslims

    "Will you be left secure in that which you have here"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Are you to be left secure in what is here,

  • Aisha Bewley

    Are you going to be left secure amid what is here,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Do you suppose you will be left forever, secure in this state?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Will you be left secure in that which you have here?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Will you be left secure in what you have here?"