Eğer onu yabancılardan birisine indirseydik;
- Biz, Kur'an'ı Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
(198, 199) Biz Kur'an'ı, Arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine (farklı bir dilde) okusaydık* yine de ona inanmazlardı.*
Onu bir takım yabancılara indirseydik,
Eğer onu yabancılardan* birisine indirseydik;
Onu Arap olmayan birine indirseydik
Onu, yabancı birisine indirseydik.
Ve eğer Biz onu yabancı birine indirseydik;
Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Eğer onu Arapça bilmeyenlerin birine indirseydik de,
Onu Arap olmayan birine indirseydik,
(198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.
Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de
Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.
Eğer onu bir yabancıya indirseydik,
(198-199) Eğer Biz Kur'an'ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
Eğer Onu Arapça bilmeyen birine inzal etseydik;
Onu bir takım yabancılara indirseydik,
Eğer onu yabancılardan* birisine indirseydik;
And had We sent it down upon some of the foreigners,
And had We sent it down upon any of the non-Arabs,
If We had sent it down to a non-Arab
If we revealed this to people who do not know Arabic.
And had We sent it down upon some of the foreigners,
Had We sent it down upon some of the foreigners,