Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ebu Leheb'in iki eli kurudu. Ve kendisi de yok oldu.

تَبَّتْ يَدَٓا اَب۪ي لَهَبٍ وَتَبَّۜ
Tebbet yeda ebi lehebin ve tebb.
#kelimeanlamkök
1tebbetkurusunتبب
2yedaiki eliيدي
3ebiEbuابو
4lehebinLeheb'inلهب
5ve tebbekurudu daتبب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ebu Leheb'in sosyal gücü de kahrolsun, kendisi de kahrolsun!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ebu Leheb'in* iki eli (malı ve kazancı) kurusun (kahrolsun), kendisi de!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ateş körükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ebu Leheb'in iki eli* kurudu*. Ve kendisi de yok oldu*.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ebu Leheb'in elleri kurusun, zaten kendisi bile kurudu*!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yok olsun parlak yüzlünün iki eli; zaten yok oldu!*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Kahrolsun Ebu Leheb'in çifte gücü, zaten kendisi de kahroldu-kahrolacak!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Elleri kurusun Ebru Leheb'in; zaten kurudu ya!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ebu Leheb'in iki eline yuh oldu, kendine de yuh

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ebu Leheb'in elleri kurusun. Zaten kurudu.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ebu Leheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.

  • Gültekin Onan

    Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Ebu Leheb" in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).

  • İbni Kesir

    İki eli kurusun Ebu Leheb'in ve yok olsun.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Elleri kurusun Ebu Leheb'in, kurudu ya.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kurusun Ebu Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ebu Leheb'in elleri kurusun.. . Kurudu da!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ebu Leheb'in iki eli* kurudu*. Ve kendisi de yok oldu*.

  • Progressive Muslims

    Condemned is the hand of Abu-Lahab; condemned indeed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Perish the hands of the father of flame, and perish he!

  • Aisha Bewley

    Ruin to the hands of Abu Lahab and ruin to him!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Condemned are the works of Abee Lahab, and he is condemned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Condemned are the hands of the fire maker; condemned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Condemned is the power of the flaming provocateur; condemned indeed.