Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Nasıl yaratıldığını dikkate almayarak, bir de Bize örnek veriyor: "Kemiklerimiz çürüyüp gitmişken, kim onlara can verecek?" diyor.

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِيَ خَلْقَهُۜ قَالَ مَنْ يُحْـيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَم۪يمٌ
Ve darebe lena meselen ve nesiye halkah, kale men yuhyil izame ve hiye remim.
#kelimeanlamkök
1ve derabeve misal verdiضرب
2lenabize
3meselenbir örnekleمثل
4ve nesiyeunutarakنسي
5halkahukendi yaratılışınıخلق
6kaledediقول
7menkim?
8yuhyidiriltecekحيي
9l-izamekemikleriعظم
10vehiyeşu
11ramimunçürümüşرمم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kendi yaratılışını unutarak bize karşı misal getirmeye kalkışıyor ve "Şu çürümüş kemikleri kim diriltecek?" diyor.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kendi yaratılışını unutarak bize örnek vermeye kalkışmış ve "Çürümüş kemikleri kim diriltebilirmiş ki!" demişti.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve yaradılışını unutarak bize örnekli bir soru yöneltti: "Çürüdükten sonra kemikleri kim diriltecek?"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Nasıl yaratıldığını dikkate almayarak, bir de Bize örnek veriyor: "Kemiklerimiz çürüyüp gitmişken, kim onlara can verecek?" diyor.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Nasıl yaratıldığını unutarak bize örnek gösterir de der ki; "çürük kemikleri kim diriltebilirmiş?"

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kendi yaratılışını unutarak, Bize örnek veriyor. Diyor ki: "Şu çürümüş kemiklere, kim yeniden yaşam verecek?"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bir yandan Bizim için benzerler düzüp koşarken, öte yandan kendisinin (bir damlacık sudan) yaratılışını unutarak şöyle der: "Çürüyüp toza toprağa karışmış kemiklere kim hayat verecek?"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kendi yaratılışını unutmuş da bize örnek veriyor. Ve bir de şöyle diyor: "Şu çürümüş kemiklere kim hayat verecek?"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek verdi; dedi ki: "Çürümüş bozulmuşken, bu kemikleri kim diriltecekmiş?"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yaratılışını unutarak Bize bir de mesel (örnek) fırlattı: "Çürümüşken o kemikleri kim diriltir?" dedi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ama o hem (Bizi tartışmakta ve) Bizim hakkımızda karşılaştırmalar yapmakta, hem de bizzat kendisinin nasıl yaratılmış olduğundan gafil bulunmaktadır! (Ve bunun şaşkınlığıyla da) "Kim, çürüyüp toz olmuş kemiklere hayat verebilir?" diye sormaktadır!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Bir de kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek getirdi. Dedi ki: "Çürümüşlerken kemikleri kim diriltecek?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yaratılışını unutarak bize bir de mesel fırlattı: kim diriltir o kemikleri onlar çürümüşken? dedi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kendi yaratılışını unutarak bize bir mesel verdi: "Şu çürümüş kemikleri kim diriltecek?" dedi.

  • Gültekin Onan

    Kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek verdi; dedi ki: "Çürümüş bozulmuşken, bu kemikleri kim diriltecekmiş?"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O, kendi yaratılışını unutarak bize bir misal getirdi: "Bu çürümüş kemiklere kim can verecekmiş?" dedi.

  • İbni Kesir

    Kendi yaratılışını unutarak Bize bir misal getirdi de; çürümüşken kemikleri diriltecek kimdir? dedi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kendi yaratılışını unutup, bize örnek veriyor: -Bu çürümüş kemikleri kim diriltebilir? diyor.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Nasıl yaratıldığını unutarak, bir de misal fırlattı Bize: "O çürümüş kemikleri kim diriltecek!" diye.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kendi yaratılışını unuttu da bize bir misal getirdi: "Çürümüş haldeki şu kemiklere kim diriltip hayat verecek?" dedi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve yaradılışını unutarak bize örnekli bir soru yöneltti: 'Çürüdükten sonra kemikleri kim diriltecek?'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Nasıl yaratıldığını dikkate almayarak, bir de Bize örnek veriyor: "Kemiklerimiz çürüyüp gitmişken, kim onlara can verecek?" diyor.

  • Progressive Muslims

    And he cites an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he strikes for Us a similitude, and forgets his creation; he says: “Who will give life to the bones when they are rotted away?”

  • Aisha Bewley

    He makes likenesses of Us and forgets his own creation, saying, ‘Who will give life to bones when they are decayed?’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He raises a question to us - while forgetting his initial creation - "Who can resurrect the bones after they had rotted?"

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he puts forth an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He cites an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust?"