Biz, seni bu dünyadan alıp götürsek bile, onlara hak ettikleri cezayı mutlaka vereceğiz.
Biz seni onlardan alıp götürsek de yine onlardan intikam alırız.
Biz seni onlardan alıp götürsek de şüphesiz ki onlardan intikam alırız.*
Seni alıp götürsek de biz onları cezalandıracağız.
Biz, seni bu dünyadan alıp götürsek bile, onlara hak ettikleri cezayı mutlaka vereceğiz.
Seni bu dünyadan göç ettirsek bile, hak ettikleri cezayı onlara yine veririz.
Seni alıp götürdükten sonra, hak ettikleri cezayı, onlara kesinlikle veririz.
Biz ister seni çekip (katımıza) alır daha sonra onlardan öcümüzü alırız;
Ya biz, seni alıp götürdükten sonra onlardan öç alırız;
Şu halde Biz seni alıp götürürsek, elbette onlardan intikam alacağız.
Şu halde şayet Biz seni alıp götürürsek (hayatını sona erdirsek), elbette onlardan intikam alacağız.
Biz (mesajın hakim duruma geçmeden önce) seni (onların) elinden alsak da (almasak da) mutlaka onlardan öcümüzü alırız.
Ya biz seni (bu dünyadan) alır götürürüz de, onlardan intikam alırız.
Şu halde şayed biz seni alır götürür isek elbette onlardan intikam alacağız
Ya biz seni alıp götürdükten sonra onlardan öc alırız.
Şu halde biz seni alıp götürürsek, elbette onlardan intikam alacağız.
Eğer seni herhalde (alır) götürürsek şübhe yok ki onlardan biz intikaam alıcılarızdır.
Seni onlardan uzaklaştırsak da; muhakkak ki Biz, onlardan intikam alırız.
Biz, seni alıp götürsek de onlardan intikam alacağız;
(41-42) Ey Resulüm! Biz seni vefat ettirip yanımıza alsak da, yine onlardan müminlerin intikamını alırız. Yahut onlara vad ettiğimiz azabı, sana sağlığında gösteririz. Çünkü onlara karşı Biz her zaman güçlüyüz.
Eğer seni (dünyadan) götürsek dahi, doğrusu biz onlardan intikam alıcılarız.
Seni alıp götürsek de biz onları cezalandıracağız.
Biz, seni bu dünyadan alıp götürsek bile, onlara hak ettikleri cezayı mutlaka vereceğiz.
For when We decease you, We may seek revenge on them.
And whether We take thee away — then will We take vengeance on them —
Either We will extricate you and take revenge on them
Whether we let you die before it or not, we will surely requite them.
So if We take you away, We may then seek revenge on them.
For when We take you away, We may seek revenge on them.