Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Veya onları uyardığımız azabı sana gösteririz. Elbette Bizim onlara gücümüz yeter.

اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذ۪ي وَعَدْنَاهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ
Ev nuriyennekellezi vaadnahum fe inna aleyhim muktedirun.
#kelimeanlamkök
1evyahut
2nuriyennekesana gösteririzراي
3llezişeyi
4veadnahumonları uyardığımızوعد
5feinnaşüphesiz bizim
6aleyhimonlara
7muktedirunegücümüz yeterقدر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Yahut onlara vaad ettiğimiz azabı sana gösteririz. Çünkü bizim onlara gücümüz yeter.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Veya onlara vadettiğimiz (azabı) sana gösteririz. Şüphesiz ki bizim onlara gücümüz yeter.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yahut, onlara söz verdiğimizi sana gösteririz; bizim onlara gücümüz yeter.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Veya onları uyardığımız azabı sana gösteririz. Elbette Bizim onlara gücümüz yeter.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlara söz verdiğimiz azabı sana gösterebiliriz de. Çünkü kıskıvrak elimizdedirler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Veya onlara sözünü verdiğimizi sana gösteririz. Kuşkusuz, onların üzerinde gücümüz vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (istersek, onları tehdit ettiğimiz (azabı) sana da gösteririz: Her durumda Biz, elbette onları alt edecek bir güce sahibiz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yahut da onlara yönelttiğimiz tehdidi sana gösteririz. Biz onlarla başa çıkacak güçteyiz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ya da kendilerine va'dettiğimiz şeyi onlara gösteririz ki, biz gerçekten onların üstünde güç yetirenleriz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yahut onlara yaptığımız tehdidi sana gösterirsek! Şüphesiz Biz onlara bunu yapmaya da muktediriz

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve onlara vaad ettiğimiz şeyi yerine getirdiğimizi (bu dünyada) sana göstersek de (göstermesek de) onlar üzerinde kesin bir otoriteye sahibiz!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Yahut da, onlara yaptığımız tehdidi sana gösteririz ki, bizim onlara gücümüz yeter.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yahud onlara yaptığımız vaidi sana gösterirsek şübhe yok ki biz ona da muktediriz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yahut onları uyardığımız şeyi sana gösteririz (senin gözlerinin önünde onları azaba uğratırız); bizim onlara gücümüz yeter.

  • Gültekin Onan

    Ya da kendilerine vaadettiğimiz şeyi onlara gösteririz ki, biz gerçekten onların üstünde güç yetirenleriz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Yahud onlara va'd (ve tehdid) etdiğimiz (azab) ı (senin hayatında) behemehal kendine göstereceğiz. Çünkü biz onların üstünde iktidar saahibleriyiz.

  • İbni Kesir

    Yahut da onlara vaadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü Biz, onlara karşı gücü yetenleriz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlara vaadettiğimizi sana göstersek de.. Elbette biz, onlara güç yetiririz!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (41-42) Ey Resulüm! Biz seni vefat ettirip yanımıza alsak da, yine onlardan müminlerin intikamını alırız. Yahut onlara vad ettiğimiz azabı, sana sağlığında gösteririz. Çünkü onlara karşı Biz her zaman güçlüyüz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Yahut da onlara vadettiğimizi sana gösteririz.. . Biz onlar üzerinde istediğimizi yapma gücüne sahibiz!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yahut, onlara söz verdiğimizi sana gösteririz; bizim onlara gücümüz yeter.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Veya onları uyardığımız azabı sana gösteririz. Elbette Bizim onlara gücümüz yeter.

  • Progressive Muslims

    Or We may show you that which We promised for them; for We are able to take them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Or We show thee that which We have promised them: — We are omnipotent over them —

  • Aisha Bewley

    or let you see what We have promised them. They are completely in Our power.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Or, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Or We may show you that which We promised for them; for We are able to take them.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Or We may show you what We promised for them; We are in full control over them.