Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yahut onlara vaad ettiğimiz azabı sana gösteririz. Çünkü bizim onlara gücümüz yeter.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Veya onlara vadettiğimiz (azabı) sana gösteririz. Şüphesiz ki bizim onlara gücümüz yeter.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yahut, onlara söz verdiğimizi sana gösteririz; bizim onlara gücümüz yeter.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Veya onları uyardığımız azabı sana gösteririz. Elbette Bizim onlara gücümüz yeter.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlara söz verdiğimiz azabı sana gösterebiliriz de. Çünkü kıskıvrak elimizdedirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Veya onlara sözünü verdiğimizi sana gösteririz. Kuşkusuz, onların üzerinde gücümüz vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(istersek, onları tehdit ettiğimiz (azabı) sana da gösteririz: Her durumda Biz, elbette onları alt edecek bir güce sahibiz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yahut da onlara yönelttiğimiz tehdidi sana gösteririz. Biz onlarla başa çıkacak güçteyiz.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ya da kendilerine va'dettiğimiz şeyi onlara gösteririz ki, biz gerçekten onların üstünde güç yetirenleriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yahut onlara yaptığımız tehdidi sana gösterirsek! Şüphesiz Biz onlara bunu yapmaya da muktediriz
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve onlara vaad ettiğimiz şeyi yerine getirdiğimizi (bu dünyada) sana göstersek de (göstermesek de) onlar üzerinde kesin bir otoriteye sahibiz!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yahut da, onlara yaptığımız tehdidi sana gösteririz ki, bizim onlara gücümüz yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yahud onlara yaptığımız vaidi sana gösterirsek şübhe yok ki biz ona da muktediriz
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yahut onları uyardığımız şeyi sana gösteririz (senin gözlerinin önünde onları azaba uğratırız); bizim onlara gücümüz yeter.
Gültekin Onan
Ya da kendilerine vaadettiğimiz şeyi onlara gösteririz ki, biz gerçekten onların üstünde güç yetirenleriz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yahud onlara va'd (ve tehdid) etdiğimiz (azab) ı (senin hayatında) behemehal kendine göstereceğiz. Çünkü biz onların üstünde iktidar saahibleriyiz.
İbni Kesir
Yahut da onlara vaadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü Biz, onlara karşı gücü yetenleriz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara vaadettiğimizi sana göstersek de.. Elbette biz, onlara güç yetiririz!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(41-42) Ey Resulüm! Biz seni vefat ettirip yanımıza alsak da, yine onlardan müminlerin intikamını alırız. Yahut onlara vad ettiğimiz azabı, sana sağlığında gösteririz. Çünkü onlara karşı Biz her zaman güçlüyüz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yahut da onlara vadettiğimizi sana gösteririz... Biz onlar üzerinde istediğimizi yapma gücüne sahibiz!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yahut, onlara söz verdiğimizi sana gösteririz; bizim onlara gücümüz yeter.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Veya onları uyardığımız azabı sana gösteririz. Elbette Bizim onlara gücümüz yeter.
Rashad Khalifa The Final Testament
Or, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Or We may show you that which We promised for them; for We are able to take them.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Or We may show you what We promised for them; We are in full control over them.