Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Malın kendisini sonsuza dek yaşatacağını sanıyor.
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
Yahsebu enne malehu ahledeh.
#kelimeanlamkök
1yehsebusanıyorحسب
2ennemuhakkak
3malehumalınınمول
4ehledehuonu ebedi yaşatacağınıخلد
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedi yaşatacağını sanır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sanki parası/malı onu ölümsüz yapacakmış gibi.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Malın kendisini sonsuza dek yaşatacağını sanıyor.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Malı kendini sürekli yaşatacak sanır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonsuza dek, malının kendisini yaşatacağını sanıyor.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
o, malının kendisini ölümsüz yapacağını sanmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sanır ki, malı kendisini ebedileştirmiştir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
zanneder ki serveti onu sonsuza dek yaşatacak!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, malının, kendisini ebedileştirdiğini sanır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Malı kendisini muhalled kılmış sanır
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanıyor.
Gültekin Onan
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Malı hakıykaten kendisine (dünyada) ebedi hayat verdiğini sanır o.
İbni Kesir
Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Malının kendisini ebedi yaşatacağını sanır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sanır ki varlığı, onu ebedi dünyada yaşatacak halde!
Rashad Khalifa The Final Testament
As if his money will make him immortal.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He thinks that his wealth will make him immortal.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He thinks that his wealth will make him immortal.