/ 9
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Malın kendisini sonsuza dek yaşatacağını sanıyor.

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
Yahsebu enne malehu ahledeh.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
- Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedi yaşatacağını sanır.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Sanki parası/malı onu ölümsüz yapacakmış gibi.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Malın kendisini sonsuza dek yaşatacağını sanıyor.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Malı kendini sürekli yaşatacak sanır.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Sonsuza dek, malının kendisini yaşatacağını sanıyor.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
o, malının kendisini ölümsüz yapacağını sanmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sanır ki, malı kendisini ebedileştirmiştir.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
zanneder ki serveti onu sonsuza dek yaşatacak!
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
O, malının, kendisini ebedileştirdiğini sanır.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Malı kendisini muhalled kılmış sanır
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanıyor.
Gültekin Onan
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Malı hakıykaten kendisine (dünyada) ebedi hayat verdiğini sanır o.
İbni Kesir
Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Malının kendisini ebedi yaşatacağını sanır.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Sanır ki varlığı, onu ebedi dünyada yaşatacak halde!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
As if his money will make him immortal.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
He thinks that his wealth will make him immortal.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
He thinks that his wealth will make him immortal.
# Kelime Anlam Kök
1 yehsebu: sanıyor حسب
2 enne: muhakkak
3 malehu: malının مول
4 ehledehu: onu ebedi yaşatacağını خلد