Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ancak iman eden ve takva sahibi olan kimseler için ahiretteki ödül hayırlı olandır.

وَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ۟
Ve le ecrul ahıreti hayrun lillezine amenu ve kanu yettekun.
#kelimeanlamkök
1veleecruelbette ödülüاجر
2l-ahiratiahiretاخر
3hayrundaha hayırlıdırخير
4lillezinekimseler için
5amenuinanan(lar)امن
6ve kanuve (için)كون
7yettekunekorunanlarوقي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İman edip de yanlıştan sakınanlar için ahiret ödülü daha değerlidir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İman edip takvâlı (duyarlı) olanlar için ahiret ödülü ise hayırlı olandır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İman edenlerin ve erdemli davrananların ahiret ödülü elbette daha da iyidir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ancak iman eden ve takva* sahibi olan kimseler için ahiretteki ödül hayırlı olandır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah'a inanıp güvenen ve ondan çekinenler için Ahiretteki ödül elbette daha iyidir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İnananların ve sorumluluk bilinci taşıyanların sonsuz yaşam ödülü ise kesinlikle daha iyidir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hele bir de öte dünyadaki karşılığı var ki, daha hayırlı olan bu karşılık iman eden ve onu korumakla titizlik gösterenler içindir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İman edip takvaya sarılanlar için ahiretteki ödül elbette daha değerlidir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ahiret mükafatı, iman edip takva yolunu tutanlar için elbette daha hayırlıdır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ama imana erişenlerin ve Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanların gözünde ahiret mükafatı (bu dünyada elde edilebilecek karşılıklardan) daha değerli/daha yararlıdır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Elbette ki, ahiret mükafatı, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve elbette Ahiret ecri daha hayırlı fakat iyman edip takva yolunu tutanlar için

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İnananlar ve (kötülüklerden) korunanlar için elbette ahiret ödülü, daha hayırlıdır.

  • Gültekin Onan

    Ahiretin karşılığı ise, inananlar ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İman edib de takvaada devam edenlere haas olan ahiret mükafatı ise elbet daha hayırlıdır.

  • İbni Kesir

    Ama ahiret mükafaatı, iman edip de takvada daim olanlar için daha hayırlıdır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ahiret ödülü, inananlar ve (kötülüklerden) sakınanlar için daha iyidir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ahiretteki ücret ve ödül, iman edip haramlardan sakınanlar için elbette daha hayırlıdır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sonsuz geleceklerine dönük karşılığı ise, iman etmiş ve korunmakta olanlar için elbette daha hayırlıdır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnananların ve erdemli davrananların ahiret ödülü elbette daha da iyidir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ancak iman eden ve takva sahibi olan kimseler için ahiretteki ödül daha hayırlıdır.

  • Progressive Muslims

    And the reward of the Hereafter is better for those who believe and were aware.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the reward of the Hereafter is better for those who heed warning and are in prudent fear.

  • Aisha Bewley

    But the wages of the akhira are the best for people who have iman and fear their Lord.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Additionally, the reward in the Hereafter is even better for those who believe and lead a righteous life.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andthe reward of the Hereafter is better for those who believe and are aware.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The reward of the Hereafter is better for those who acknowledge and were aware.