Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Takva sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.

اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۜ
İnnel muttekine fi cennatin ve uyun.
#kelimeanlamkök
1innemuhakkak
2l-muttekinemuttakilerوقي
3fi
4cennatincennetlerdeجنن
5ve uyuninpınar başlarındadırlarعين
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Takva sahipleri, elbette cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Muttakîler (duyarlı olanlar), mutlaka cennetlerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar)dır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Takva* sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah'tan çekinerek korunmuş olanlar* ise bahçelerde ve pınar başlarında olurlar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Sorumluluk bilinci taşıyanlar, kesinlikle, cennetlerde ve pınar başlarındadır!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve fakat muttakiler! Onlar has bahçelerde, pınar başlarında...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Sakınılması gereken şeylerden sakınanlar ise cennetlerde pınarlar içindedir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Elbette takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlar içinde olacaklardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseler ise, onlar (kendilerini) hasbahçeler içinde gözelerin, kaynakların başında (bulacaklar),

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, cennetler içinde ve pınarlar başındadır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Elbette müttekıyler, Cennetler, pınarlar içinde

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Şeytana uymaktan, küfür ve isyandan) korunanlar ise cennetlerde, pınar başlarındadırlar.

  • Gültekin Onan

    Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Takvaa sahibleri muhakkak cennetlerde, pınar (baş) larındadır.

  • İbni Kesir

    Müttakiler ise; muhakkak ki cennetler ve pınarlar içindedirler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Şeytana uymaktan korunan müttakiler ise cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muttakiler ise cennetlerde ve ayn(kaynak)lardadırlar.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Takva* sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.

  • Progressive Muslims

    The righteous will be in paradises and springs.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who are in prudent fear will be among gardens and springs:

  • Aisha Bewley

    Those who have taqwa will be amid Gardens and Springs:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Therighteous will be in gardens and springs.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The righteous will be in paradises and springs.