Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Zikri Biz indirdik ve kesinlikle onun koruyucusu da Biziz.

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
İnna nahnu nezzelnez zikre ve inna lehu le hafizun.
#kelimeanlamkök
1innaşüphesiz
2nehnubiz
3nezzelnaindirdikنزل
4z-zikraO Zikri (Kitap)ıذكر
5ve innave elbette biziz
6lehuO'nun
7lehafizunekoruyucularıحفظ
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kur'an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Zikri (Kur'an'ı) indiren şüphesiz ki biziz, biz; elbette onu koruyucular da biziz.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kuşkusuz mesajı biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Zikri* Biz indirdik ve kesinlikle onun koruyucusu* da Biziz.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O Zikri (Kitabı) sana Biz indirdik Biz. Onu koruyacak olan da Biziz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, öğretiyi, Biz indirdik; Biz! Onun gözetmenleri de kesinlikle Biziz!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Elbette bu uyarıcı mesajı kaynağından indiren Biziz; onu koruyacak olan da kesinlikle yine Biz olacağız, Biz!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik. Biz; her halde onu muhafaza da edeceğiz!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Kimsenin kuşkusu olmasın ki, bu uyarıcı/hatırlatıcı mesajı, ayet ayet Biz indirdik: ve yine kimsenin kuşkusu olmasın ki, (bütün tahriflerden) onu yine Biz koruyacağız.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz o Zikr'i (Kur'an'ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!

  • Gültekin Onan

    Hiç şüphesiz, zikri (Kuran'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Kur'anı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kur'an'ı şüphesiz biz indirdik. O'nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur'an'ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz'iz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Doğrusu biz indirdik O Zikri, Biz!.. Ve muhakkak O'nun koruyucuları biziz!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kuşkusuz zikri (mesajı) biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Zikri* Biz indirdik ve kesinlikle onun koruyucusu da Biziz.

  • Progressive Muslims

    Indeed it is We who have sent down the Reminder, and indeed it is We who will preserve it.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We sent down the remembrance, and We are its custodian.

  • Aisha Bewley

    It is We Who have sent down the Reminder and We Who will preserve it.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Indeed it is Wewho have sent down the Reminder, and indeed it is We who will preserve it.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We, indeed We, it is We who have sent down the Reminder, and indeed it is We who will preserve it.