Sana yakin gelinceye kadar, Rabb'ine kulluk et!
"Sana yakin/kesin bilgi ya da ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!"
Sana kesin bir gerçek* (olan ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Efendine hizmet et ki kesin bir onaya sahip olasın.
Sana yakin* gelinceye kadar, Rabb'ine kulluk et!
O açık gerçek (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kul olmaya devam et.
Ve ulaşması kaçınılmaz olan sana gelinceye dek, Efendine hizmet et!*
Nihayet, ölüm gelip seni buluncaya dek Rabbine kulluğu (sürdür)!
Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Ve yakin sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!
ve ölüm sana erişinceye kadar Rabbine kulluk et.
Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Ve Rabbına kulluk yap ta sana o yakin gelene kadar
Ve Rabbine kulluk et ki sana yakin gelsin (kesin bilgiye eresin)!
Ve yakin sana gelinceye kadar rabbine ibadet et.
Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibadet et.
Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbına ibadet et.
Sana ölüm gelene kadar Rabbine kulluk et!
Sana ölüm gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadet et.
Sana yakin gelene (benliğinin yokluğunu fark edene kadar -ölüm hakikatin fark edilmesi halidir- Vahid-ül Kahhar'ın yaşanmasına) kadar, Rabbine ibadet et (yakin sonrasında ise bunun doğal sonucu Rabbinin kulluğu devam eder zaten)!
Rabbine kulluk et ki kesin bir inanca sahip olasın.
Ölüm gelinceye kadar, Rabb'ine kulluk et!
And serve your Lord until certainty comes to you.
And serve thou thy Lord until the Certainty comes to thee.
And worship your Lord until what is Certain comes to you.
And worship your Lord, in order to attain certainty.,
Andserve your Lord until certainty comes to you.
Serve your Lord until certainty comes to you.