Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İki bahçenin ikisi de hiçbir şey eksik bırakmadan meyvelerini verdi. Ve aralarında bir nehir akıttık.

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْـٔاًۙ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَراًۙ
Kiltel cenneteyni atet ukuleha ve lem tazlim minhu şey'en ve feccerna hılalehuma nehera.
#kelimeanlamkök
1kiltaher ikiكلو
2l-cenneteynibağ (da)جنن
3atetvermiştiاتي
4ukulehayemişiniاكل
5velemve
6tezlimeksik etmemiştiظلم
7minhuondan
8şey'enhiçbir şeyشيا
9ve feccernave akıtmıştıkفجر
10hilalehumaaralarındanخلل
11neheranbir ırmakنهر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İki bağın ikisi de yemişlerini vermiş, hiçbirini eksik bırakmamıştı. İkisinin arasından bir de ırmak fışkırtmıştık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    O iki bağ da yemişlerini vermiş, hiçbirini eksik bırakmamıştı. İkisinin arasından bir de nehir fışkırtmıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Aralarına bir ırmak yerleştirdiğimiz için, her iki bağ da yemişini hiç esirgemeden cömertçe vermişti.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İki bahçenin ikisi de hiçbir şey eksik bırakmadan meyvelerini verdi. Ve aralarında bir nehir akıttık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bağların ikisi de ürününü vermiş, hiçbir kusuru da yok. İkisinin arasından akıttığımız bir de ırmak var.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Her iki bahçe de ürünlerini vermiş ve ondan hiçbir şeyi eksik bırakmamıştı. Ayrıca, ikisinin ortasından bir ırmak akıtmıştık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Her iki bağ da kendilerinden beklenen ürünü veriyor, verimlilikte en küçük bir düşüş yaşanmıyordu: üstelik her iki bağın arasından bir de dere akıtmıştık.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İki bağ da yemişlerini vermiş o adamdan hiçbir şeyi eksik bırakmamıştı. İkisinin ortasından bir de nehir fışkırtmışız.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İki bağ da yemişlerini vermiş, ondan (verim bakımından) hiç bir şeyi noksan bırakmamış ve aralarında bir ırmak fışkırtmıştık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İki bağın ikisi de yemişlerini vermiş hiçbir şey noksan bırakılmamış, ikisinin ortasından bir de nehir akıtmışız.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu her iki bahçe de beklenen ürünü veriyor, verimlerinde herhangi bir eksilme göstermiyorlardı; çünkü Biz her birinin içinden bir dere akıtmıştık.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Her iki bağ da meyvelerini vermiş ve ürünlerinden hiçbir şeyi eksik bırakmamıştı. Bu iki bağın arasından bir de nehir fışkırtmıştık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İki bağın ikisi de yemişlerini vermiş, hiçbir şey noksan bırakmamış, ikisinin ortasından bir de nehir akıtmışız

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Her iki bağ da yemişini vermiş, ondan hiçbir şey eksik etmemişti. Aralarından bir de ırmak akıtmıştık.

  • Gültekin Onan

    İki bağ da yemişlerini vermiş, ondan (verim bakımından) hiç bir şeyi noksan bırakmamış ve aralarında bir nehir fışkırtmıştık (feccerna).

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bu iki bağ (her sene aleddevam) mahsulünü vermiş, bundan bir şey'i eksik bırakmamışdı. Onların arasından bir de ırmak fışkırtmışdık.

  • İbni Kesir

    Her iki bahçe de ürünlerini vermişler ve hiç bir şeyi eksik bırakmamışlardı. İkisinin arasından bir de ırmak akıtmıştık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Her iki bahçe de ürünlerini vermiş, hiç bir şeyi eksik bırakmamışlardı. İkisinin arasından da bir ırmak akıtmıştık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Her iki bağ da meyvesini verdi, hiçbir şeyi eksik bırakmadı. O iki bağın arasında da bir ırmak akıttık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bağların her ikisi de yemişlerini vermiş, ondan hiçbir şeyi noksan bırakmamış.. . İki bağın ortasından bir de nehir fışkırtmışız.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Aralarına bir ırmak yerleştirdiğimiz için, her iki bağ da yemişini hiç esirgemeden cömertçe vermişti.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İki bahçenin ikisi de hiçbir şey eksik bırakmadan meyvelerini verdi. Ve aralarında bir nehir akıttık.

  • Progressive Muslims

    Both gardens brought forth their fruit, and none failed in the least. And We caused a river to pass through them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Each of the two gardens produced its fruit and were wronged nothing thereof. And We caused to flow in the midst of them a river.

  • Aisha Bewley

    Both gardens yielded their crops and did not suffer any loss, and We made a river flow right through the middle of them.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Both gardens produced their crops on time, and generously, for we caused a river to run through them.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Each of the two gardens brought forth its produce, and none failed in the least. And We caused a river to gush through them.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Both gardens brought forth their fruit, and none failed in the least. We caused a river to pass through them.