/ 98
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Bize gelecekleri gün, onlara gerçekler işittirilir ve gösterilir. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlık içindeler.

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Esmi' bihim ve ebsır yevme ye'tunena lakiniz zalimunel yevme fi dalalin mubin.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Bize gelecekleri gün, ne güzel işitecekler ve ne güzel görecekler! Fakat, haksızlık yapanlar o gün apaçık bir şaşkınlık içindedirler.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Bize geldikleri gün onları dinle ve seyret! Zalimler, o gün apaçık bir sapıklık içindedirler.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Bize gelecekleri gün, onlara gerçekler işittirilir ve gösterilir. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlık içindeler.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Bize gelecekleri gün ne güzel işitecekler ve ne iyi göreceklerdir! Ama yanlışlar içindeki o kimseler bugün açık bir sapkınlık içindedirler.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Bize gelecekleri gün, neler duyacaklar ve neler görecekler. Fakat bugün, haksızlık yapanlar, apaçık bir sapkınlık içindedirler.*
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Bize gelecekleri o günde neler işitip neler görecekler (bir bilsen)! Fakat zalimler, o gün aşikar bir biçimde yoldan sapmış bulunacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün, açık bir sapıklık içindedirler.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Bizim karşımıza çıkacakları o Gün, (gerçeği) nasıl da apaçık işitecek ve görecekler! Ne var ki, bu zalimler o gün artık aşikar bir biçimde bir kere yoldan çıkmış bulunacaklar:
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Bize gelecekleri gün (gerçekleri) ne iyi işitip ne iyi görecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Neler işidecek neler görecekler onlar bize gelecekleri gün, lakin o zalimler bugün açık dalal içindeler
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Bize geldikleri gün ne güzel işitir, ne güzel görürler. Ama o zalimler, bugün apaçık sapıklık içindedirler!
Gültekin Onan
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Onlar bize gelecekleri gün neler işidecekler, neler görecekler! Fakat o zaalimler (buna rağmen) bugün (haala) apaçık sapıklık içindedirler.
İbni Kesir
Bize geldikleri gün; neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Bize geldikleri gün, neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir fasıklık içindedirler.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Neler işitecek, neler görecekler onlar, huzurumuza gelecekleri gün! Gerçeği pek güzel anlayacaklar o gün. Ama zalimler o gün tam bir şaşkınlık içindedirler.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
(Hakikati) işitecekler, görecekler bize gelecekleri süreçte! Ne var ki bugün, o zalimler apaçık bir sapkınlık içindedirler.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Wait till you hear them and see them when they come to face us. The transgressors on that day will be totally lost.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Listen to what they say and watch on the Day they come to Us. But the wicked today are in a clear misguidance.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Listen to what they say and watch on the day they come to Us. But the wicked today are in clear misguidance.
# Kelime Anlam Kök
1 esmia': ne güzel işitirler سمع
2 bihim: onlar
3 ve ebsir: ne güzel görürler بصر
4 yevme: gün يوم
5 ye'tunena: bize geldikleri اتي
6 lakini: ama
7 z-zalimune: zalimler ظلم
8 l-yevme: bugün يوم
9 fi: içindedirler
10 delalin: sapıklık ضلل
11 mubinin: apaçık بين