Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kitap'ta İbrahim'i de an. O, sadık bir nebiydi.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ اِبْرٰه۪يمَۜ اِنَّهُ كَانَ صِدّ۪يقاً نَبِياًّ
Vezkur fil kitabi ibrahim, innehu kane sıddikan nebiyya.
#kelimeanlamkök
1vezkuran (hatırla)ذكر
2fi
3l-kitabiKitaptaكتب
4ibrahimeİbrahim'i
5innehugerçekten o
6kaneidiكون
7siddikançok doğruصدق
8nebiyyenbir nebiنبا
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kitapta bir de İbrahim'i an! Gerçek şu ki o, özü-sözü doğru bir peygamber idi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kitapta İbrahim'i de hatırla! Şüphesiz ki o, çok doğrulayıcı (biriydi), peygamberdi.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kitapta İbrahim'i an; peygamber olan bir doğrucu idi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kitap'ta İbrahim'i de an. O, sadık* bir nebiydi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu Kitap'ta İbrahim'in hikayesini de anlat. O, özü sözü doğru bir nebi idi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kitap'ta, İbrahim'i de an. Kuşkusuz, O, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bu kitapta İbrahim'i de gündeme taşı! Hakikaten o doğruluk ve dürüstlük abidesiydi, (yani) bir peygamberdi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kitap'ta İbrahim'i de an. O, özü sözü doğru bir peygamberdi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kitap'ta İbrahim'i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kitapta İbrahim'i de an, çünkü o, dosdoğru biri, bir peygamberdi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu kitapta bir de İbrahim'i an. Gerçek şu ki, o özü sözü doğru biriydi, (yani) bir nebiydi.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kitap'ta İbrahim'i de an. Gerçekten o, son derece dürüst bir kimse, bir peygamber idi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kitabda İbrahimi de an, çünki o bir sıddık, bir Peygamber idi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kitapta İbrahim'i de an; gerçekten o, çok doğru bir peygamberdi.

  • Gültekin Onan

    Kitap'ta İbrahim'i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Kitabda Ibrahimi de an. Çünkü o, sıdkı bütün bir peygamberdi.

  • İbni Kesir

    Kitab'da İbrahim'i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kitapta İbrahim'i de an, O çok sadık bir peygamberdi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kitapta İbrahim'i de an. O gerçekten özü sözü doğru biri idi, yani bir peygamberdi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gelen BİLGİ içinde İbrahim'i de hatırla (zikret)! Muhakkak ki O Sıddık'tı, Nebi idi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kitapta İbrahim'i an; peygamber olan bir doğrucu idi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kitap'ta İbrahim'i de an. O, sadık* bir nebiydi.

  • Progressive Muslims

    And recall in the Scripture Abraham; he was a man of faith, a prophet.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And remember thou in the Writ Abraham: — he was a man of truth and a prophet.

  • Aisha Bewley

    Mention Ibrahim in the Book. He was a true man and a Prophet.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Mention in the scripture Abraham; he was a saint, a prophet.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And recall in the Book, Abraham; he was a man of truth, a prophet.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Recall in the book Abraham. He was a sincere prophet.