2. Bakara suresi 209. ayet

/ 286
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Size gelen açık kanıtlara rağmen yine de ayağınız kayarsa, şunu iyi bilin ki Allah, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.

فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Fe in zeleltum min ba'di ma caetkumul beyyinatu fa'lemu ennallahe azizun hakim.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Size apaçık deliller geldikten sonra, eğer barıştan ayrılırsanız, biliniz ki, Allah kudret ve hikmet sahibidir.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Size apaçık deliller gelmesine rağmen doğru yoldan kayarsanız, bilesiniz ki ALLAH Üstündür, Bilgedir.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Size gelen açık kanıtlara rağmen yine de ayağınız kayarsa, şunu iyi bilin ki Allah, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Her şeyi açıkça ortaya koyan ayetler geldikten sonra yan çizerseniz, bilin ki üstün olan ve doğru kararlar veren Allah'tır.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Size açık kanıtlar geldikten sonra, tutumunuzu yine değiştirirseniz; iyi bilin ki, Allah, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Eğer hakikatin apaçık belgeleri size geldikten sonra ayaklarınız kayarsa, Allah'ın her işinde mükemmel olduğunu, her hükmünde tam isabet kaydettiğini unutmayın!
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Size apaçık deliller geldikten sonra yine yan çizerseniz, şunu bilin ki Allah, tüm yüceliklerin, tüm hikmetlerin sahibidir.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Size, apaçık belgeler (ayetler) geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Allah, gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sizlere bunca açık deliller geldikten sonra yine kayarsanız iyi biliniz ki, Allah çok onurlu bir hikmet sahibidir.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Ve eğer hakikatin bütün delilleri size geldikten sonra tökezlerseniz, bilin ki, Allah kudret ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Size apaçık deliller geldikten sonra, eğer yine de yan çizerseniz, bilin ki Allah, gerçekten mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Size bunca beyyineler geldikten sonra yine kayarsanız eyi bilin ki Allah çok onurlu bir hakimdir
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Size açık açık deliller geldikten sonra yine (hak yoldan) kayarsanız, bilin ki Allah daima üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan
Size apaçık ayetler geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Tanrı gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Size bunca aşikar deliller geldikten sonra yine kayarsanız bilin ki şübhesiz Allah mutlak gaalibdir. (Sununda) tam hikmet saahibidir.
İbni Kesir
Size apaçık deliller geldikten sonra yine kayarsanız; bilin ki Allah, şüphesiz Aziz'dir. Hakim'dir.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Size belgeler geldikten sonra saparsanız, bilin ki Allah güçlüdür, hakimdir.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Eğer size bunca gerçekler, açık deliller geldikten sonra haktan ayrılırsanız, İyi bilin ki: Allah aziz ve hakimdir (son derece güçlü, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Eğer size bunca apaçık deliller geldikten sonra yine de kayarsanız, iyi bilin ki Allah Aziyz'dir (yaptığınızın sonucunu karşı konulmaz kudretiyle yaşatır), Hakiym'dir.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
If you backslide, after the clear proofs have come to you, then know that GOD is Almighty, Most Wise.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
But if you slip after the clarity has come to you, then know that God is Noble, Wise.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
But if you slip after the proof has come to you, then know that God is Noble, Wise.
# Kelime Anlam Kök
1 fein: eğer
2 zeleltum: kayarsanız زلل
3 min:
4 bea'di: sonra بعد
5 ma:
6 ca'etkumu: size geldikten جيا
7 l-beyyinatu: açık deliller بين
8 fea'lemu: bilin ki علم
9 enne: şüphesiz
10 llahe: Allah
11 azizun: daima üstündür عزز
12 hakimun: hüküm ve hikmet sahibidir حكم