Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar. Umulur ki aklınızı kullanırsınız.

كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيَاتِه۪ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ۟
Kezalike yubeyyinullahu lekum ayatihi leallekum ta'kılun.
#kelimeanlamkök
1kezalikeböyle
2yubeyyinuaçıklamaktadırبين
3llahuAllah
4lekumsize
5ayatihiayetleriniايي
6leallekumumulur ki
7tea'kilunedüşünürsünüzعقل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Aklınızı kullanasınız diye Allah size ayetlerini böyle açıklıyor.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Allah akıl edesiniz diye ayetlerini size işte böyle açıklıyor.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar. Umulur ki aklınızı kullanırsınız.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah size ayetlerini böyle açıklar; belki aklınızı kullanırsınız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah, ayetlerini, işte böyle açıklıyor; belki aklınızı kullanırsınız diye.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte Allah aklınızı kullanabilesiniz diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte akıllarınız ersin diye Allah, size ayetlerini böyle açıklıyor.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Aklınızı kullan(mayı öğren)meniz için Allah size mesajlarını böyle açıklıyor.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte akıllarınız irsin diye Allah size ayetlerini böyle beyan buyuruyor

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.

  • Gültekin Onan

    İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki akledesiniz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte Allah akıllarınız ersin diye size ayetlerini böyle açıklar.

  • İbni Kesir

    İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Düşünesiniz diye Allah, ayetlerini size böyle açıklar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Böylece, düşünesiniz diye Allah size ayetlerini iyice açıklar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte Allah sizler için yaşam kurallarını böylece açıklıyor ki belki akledersiniz.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar. Umulur ki aklınızı kullanırsınız.

  • Progressive Muslims

    It is such that God clarifies to you His revelations that you may comprehend.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thus does God make plain to you His proofs, that you might use reason.

  • Aisha Bewley

    In this way Allah makes His Signs clear to you, so that hopefully you will use your intellect.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD thus explains His revelations for you, that you may understand.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It is such that God clarifies for you His revelations that you may comprehend.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is such that God clarifies to you His signs that you may reason.