2. Bakara suresi 65. ayet

/ 286
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Elbette siz, cumartesi yasağını çiğnemekle hadlerini aşanları biliyorsunuz. Bu nedenle onlara, "Sefil maymunlar olun." dedik.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ
Ve lekad alimtumullezine'tedev minkum fis sebti fe kulna lehum kunu kıradeten hasiin.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
İçinizden Cumartesi günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. İşte bundan dolayı onlara,"Aşağılık maymunlar olun" dedik.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Sizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. Onlara 'Aşağılık maymunlar olun,' dedik.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Elbette siz, cumartesi yasağını çiğnemekle hadlerini aşanları biliyorsunuz. Bu nedenle onlara, "Sefil maymunlar olun." dedik.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
İçinizden cumartesi yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. Onlara "Aşağılık maymunlar gibi olun!" demiştik.*
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Zaten gerçek şu ki, aranızdan, Cumartesi yasağını çiğneyenleri biliyorsunuz. Bunun üzerine, onlara, "Aşağılık maymunlar olun!" dedik.*
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Nitekim, içinizden Yasak Günü'nde haddi aşan kimseleri siz de biliyorsunuz. Onlara, "Maymunlardan beter olun!" demiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Yemin olsun, içinizden Cumartesi gününde azgınlık yapanları siz bilirsiniz. Onlara şöyle dedik: "Aşağılık maymunlar oluverin."
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Andolsun, sizden cumartesi (günü) yasağı çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. İşte biz, onlara: "Aşağılık maymunlar olun" dedik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İçinizden cumartesi istirahat günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. Biz onlara: "Sefil maymunlar olun!" dedik.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Nitekim, içinizde Sebt Günü'nün kutsallığını ihlal edenleri biliyoruz; bu davranışlarınızdan ötürü onlara: "Aşağılık maymunlar gibi olun!" dedik.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Şüphesiz siz, içinizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri bilirsiniz. Biz onlara, "Aşağılık maymunlar olun" demiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
içinizden sebt -istirahat- günü tecavüz edenleri elbette bilirsiniz biz onlara sefil maymunlar olun dedik
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
İçinizden, Cumartesi günü (avlanma yasağı)nı çiğneyenleri elbette bilmişsinizdir; işte onlara: "Aşağılık maymunlar olun!" dedik.
Gültekin Onan
Sizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. İşte biz onlara "Aşağılık maymunlar olun" dedik.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Andolsun, içinizden Cumartesi günü (ne saygı göstermek) hakkında (ki dini hududu balık avlamak suretiyle) çiğneyib geçen ("eyle" li) ler (in hallerini, başlarına gelenler) i de her halde bil (ib öğren) mişsinizdir. İşte biz onlara (Davud lisaniyle) "Hor ve zelil maymunlar olun" dedik, (üç gün sonra hepsi helak oldu).
İbni Kesir
Andolsun ki, içinizden cumartesi günü haddi aşanları elbette bilirsiniz. İşte biz onlara: Aşağılık maymunlar olun, dedik.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
İçinizden cumartesi gününde yasağı çiğneyenleri de elbette biliyorsunuz. İşte biz onlara: -Hor ve aşağılık maymunlar olun, dedik.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
İçinizden cumartesi günü haddi aşanları elbette bilirsiniz. Biz böyle yapanlara "Aşağılık maymun olun!" dedik.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Yemin olsun ki sizden Sebt'te (Cumartesi'ye hürmet etmeyip) haddini aşanları siz bilirsiniz. Onlara şöyle dedik: "Aşağılık maymunlar (hakikatinin getirisini yaşamayı terk edip taklitle yaşayanlar) olun!"
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
You have come to know who it was among you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!"
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them, "Be despicable apes!"
# Kelime Anlam Kök
1 velekad: ve elbette
2 alimtumu: bilmişsinizdir علم
3 ellezine:
4 a'tedev: haddi aşanları عدو
5 minkum: içinizden
6 fi: -nde
7 s-sebti: cumartesi günü- سبت
8 fekulna: işte dedik ki قول
9 lehum: onlara
10 kunu: olun كون
11 kiradeten: maymunlar قرد
12 hasiine: aşağılık خسا