Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.

تَنْز۪يلاً مِمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوَاتِ الْعُلٰىۜ
Tenzilen mimmen halakal arda ves semavatil ula.
#kelimeanlamkök
1tenzilen(O) indirilmiştirنزل
2mimmentarafından
3halekayaratanخلق
4l-erdeyeriارض
5ve ssemavative gökleriسمو
6l-ulayüceعلو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kur'an, yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (3, 4) Yeri ve en yüksek gökleri yaratan (Allah)'ın indirmesi olarak saygı duyanlara sadece (gerçeği) hatırlatmak için (gönderdik).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yeryüzünü ve yüksek gökleri yaratan tarafından bölümler biçiminde indirilmiştir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    yeri ve yüce gökleri yaratan Zat tarafından indirilmedir bu!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hem yeri, hem o yüksek yüksek gökleri yaratan tarafından peyderpey indirilen bir kitap olarak indirdik.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (O) yüksek gökleri yaratanın katından peyderpey indirilmiştir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir tenzil olarak indirdik o yaradandan ki hem Arzı yarattı hem o yüksek yüksek Gökleri

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.

  • Gültekin Onan

    Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (2-3-4) Biz Kur'anı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitab) olmak üzere indirdik.

  • İbni Kesir

    Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirmedir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Arzı (bedeni) ve yüce semaları (Esma mertebenden açığa çıkan şuur boyutlarını ve bilinç kademelerini) yaratandan, bölüm bölüm indirilmiştir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yeryüzü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.

  • Progressive Muslims

    Sent down from the One who created the Earth and the heavens above.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    A revelation from Him who created the earth and the high heavens.

  • Aisha Bewley

    a Revelation from Him who created the earth and the high heavens,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    A revelation from the Creator of the earth and the high heavens.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Sent down from the One who has created the earth and the heavens above.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Sent down from the One who created the earth and the heavens above.