Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm cennetleri meydana getirdik. Keza, oralarda yemekte olduğunuz pek çok meyve çeşitleri vardır.

فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِه۪ جَنَّاتٍ مِنْ نَخ۪يلٍ وَاَعْنَابٍۢ لَكُمْ ف۪يهَا فَوَاكِهُ۬ كَث۪يرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَۙ
Fe enşe'na lekum bihi cennatin min nahilin ve a'nab, lekum fiha fevakihu kesiretun ve minha te'kulun.
#kelimeanlamkök
1feenşe'nasonra yetiştirdikنشا
2lekumsize
3bihionunla (suyla)
4cennatinbahçeleriجنن
5min
6nehilinhurmaنخل
7ve ea'nabinve üzümعنب
8lekumsizin için
9fihaiçlerinde bulunan
10fevakihumeyvalarفكه
11kesiratunbirçokكثر
12ve minhave onlardan
13te'kuluneyiyorsunuzاكل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Böylece, yağmur suyunun sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyve vardır ve siz onlardan yersiniz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Böylece o (su)yun sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için pek çok meyveler vardır; onlardan yiyorsunuz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onunla, sizin için birçok meyveler içeren hurma ve üzüm bahçeleri yaptık; onlardan yiyip duruyorsunuz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm cennetleri* meydana getirdik. Keza, oralarda yemekte olduğunuz pek çok meyve çeşitleri vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sonra o suyla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları oluşturduk; sizin için orada çok sayıda meyveler de vardır; onlardan da yersiniz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Böylece, yediğiniz birçok meyvenin içinde olduğu hurma ve üzüm bahçelerini sizin için oluşturduk.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve nihayet onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları yeşertmekteyiz; orada sizin için bir çok meyve bulunmakta ve onunla beslenmektesiniz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onunla size hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yetiştirdik, onlarda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyorsunuz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Böylelikle, bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar geliştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurma bahçeleri üzüm bağları yaptık; sizin için içlerinde bir çok meyveler vardır, onlardan yer ve geçinirsiniz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve onunla sizin için, içinde yediğiniz pek çok meyvenin bulunduğu hurma ve üzüm bahçeleri meydana getiriyoruz;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bu bağ ve bahçelerde sizin için pek çok meyveler vardır ve siz onlardan yiyorsunuz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurmalıklar, üzümlükler kabilinden bağlar, bağçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler var onlardan yer ve geçinirsiniz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onunla size, içlerinde sizin için birçok meyvalar bulunan hurma ve üzüm bahçeleri yetiştirdik, onlardan yiyorsunuz.

  • Gültekin Onan

    Böylelikle bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar getiştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte bununla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağçeler, bağlar yapdık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır, onlardan yersiniz de.

  • İbni Kesir

    Onunla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağlar ve bahçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır. Onlardan yersiniz

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O suyla, sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştirdik ki oralarda sizin için birçok meyveler vardır. Siz de onlardan yersiniz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O su ile sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştiririz ki onlarda size çok faydalar vardır, onlardan yersiniz de.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onunla sizin için hurma ağaçlarından ve üzümlerden bahçeler (cennetler - şuur boyutunun yaşanası güzellikleri) inşa ettik.. . Onlarda sizin için birçok meyveler (marifetler, kemalatlar) vardır ve onlardan yiyorsunuz da.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onunla, sizin için bir çok meyvelar içeren hurma ve üzüm bahçeleri yaptık; onlardan yiyip duruyorsunuz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm cennetleri* meydana getirdik. Keza, oralarda yemekte olduğunuz pek çok meyve çeşitleri vardır.

  • Progressive Muslims

    So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We produced for you therewith gardens of date-palms and grapevines — for you therein is much fruit, and thereof you eat —

  • Aisha Bewley

    By means of it We produce gardens of dates and grapes for you, in which there are many fruits for you and from which you eat,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat.