Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Yazık, yazık! Uyarıldığınız şey, hiç olacak şey mi?"

هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَۖ
Heyhate heyhate lima tuadun.
#kelimeanlamkök
1heyhateheyhat (ne kadar uzak)
2heyhateheyhat (ne kadar uzak)
3limaşey
4tuadunesize va'dedilenوعد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Oysa bu size söylenenler, gerçek olmaktan ne kadar uzak!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Size vadedilen çok uzaktır, çok uzak!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Size söz verilen bu şey imkansızdır, imkansız!"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Yazık, yazık! Uyarıldığınız şey, hiç olacak şey mi?"

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Olmayacak şeyler vaad ediliyor size; hiç olmayacak şeyler!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Size sözü verilene; yazık ki, ne yazık!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Uzak, hem de çok uzak size iddia edilen bu şey!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Heyhat! Size vaat edilen o şey ne kadar uzak!"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Heyhat, size va'dedilen şeye heyhat..."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Heyhat, o vadolunduğunuz şey ne kadar uzak!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Çok uzak, gerçekten çok uzak bu vaad edildiğiniz şey!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Halbuki bu size vaad olunan şey, ne kadar da uzak!"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Heyhat o va'dolunduğunuz şey ne kadar uzak

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Heyhat, o size va'dedilen şey ne kadar uzak!"

  • Gültekin Onan

    "Heyhat, size vaadedilen şeye heyhat..."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Tehdid olunageldiğiniz o şey ne kadar uzak, ne kadar uzak"!.

  • İbni Kesir

    Vaad edildiğiniz şey ne kadar uzak, hem de ne kadar uzak.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Size vaat edilen uzak, hem de çok uzak.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    "Heyhat! Heyhat! Size vad edilen şey ne kadar da uzak!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Heyhat, heyhat böyle bir şeyin oluşması çok uzak!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Size söz verilen bu şey imkansızdır, imkansız!'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yazık, yazık! Uyarıldığınız şey, hiç olacak şey mi?

  • Progressive Muslims

    "Far fetched is what you are being promised. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Far-fetched! Far-fetched is what you are promised!

  • Aisha Bewley

    What you have been promised is sheer nonsense!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Impossible, impossible indeed is what is promised to you.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Far fetched is what you are being promised."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Far fetched is what you are being promised."