Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Artık onları belli bir süreye kadar aymazlıkları ile baş başa bırak!

فَذَرْهُمْ ف۪ي غَمْرَتِهِمْ حَتّٰى ح۪ينٍ
Fe zerhum fi gamratihim hatta hin.
#kelimeanlamkök
1fezerhumonları bırakوذر
2fiiçinde
3gamratihimgafletleriغمر
4hattakadar
5hininbir süreyeحين
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onları bir süreye kadar, gaflet ve sapıklıkları ile baş başa bırak!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şimdi sen onları bir zamana kadar şaşkınlıkları içinde bırak!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Belli bir süreye kadar onları şaşkınlıkları içinde bırak.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Artık onları belli bir süreye kadar aymazlıkları ile baş başa bırak!

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Artık onları bir süreye kadar kendi cemaatleri ile baş başa bırak.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Artık, kendi aymazlıkları içinde onları bırak; belirlenmiş bir süreye dek.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Artık onları bir vakte kadar, gömüldükleri gafletleriyle baş başa bırak da işine bak;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Artık sen onları bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sen şimdi onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Fakat onları bir vakte kadar, kendi cehaletlerine gömülmüş olarak, kendi hallerine bırak.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ey Muhammed! Sen onları bir zamana kadar, gaflet ve şaşkınlıklarıyla baş başa bırak!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sen şimdi onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir süreye kadar onları, (daldıkları) gafletleri içinde bırak.

  • Gültekin Onan

    Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şimdi sen onları bir vakta kadar sapıklıkları içinde bırak.

  • İbni Kesir

    Bir süreye kadar onları kendi sapıklıklarıyla başbaşa bırak.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bir süreye kadar onları kendi sapıklıklarıyla baş başa bırak.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Sen onları, bir süreye kadar daldıkları gaflet içinde kendi hallerine bırak!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bir süre onları kozaları içinde bırak!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Belli bir süreye kadar onları şaşkınlıkları içinde bırak.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Artık onları belli bir süreye kadar aymazlıkları ile baş başa bırak!

  • Progressive Muslims

    So leave them in their error until a time.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So leave thou them in their flood of ignorance for a time.

  • Aisha Bewley

    So leave them in their glut of ignorance for a while.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Therefore, just leave them in their confusion, for awhile.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So leave them in their error until a time.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So leave them in their error until a time.