Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Bu öncekilerin uydurmasından başka bir şey değildir."

اِنْ هٰذَٓا اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّل۪ينَۙ
İn haza illa hulukul evvelin.
#kelimeanlamkök
1indeğildir
2hazabu (davranışımız)
3illabaşka
4hulukuahlakı(ndan)خلق
5l-evvelineevvelkilerinاول
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Bu dediklerin eskilerin yalanlarından başka bir şey değildir."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bu (söylediklerin) öncekilerin uydurmalarından başka bir şey değildir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Bu öncekilerin uydurmasından başka bir şey değildir."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Zaten eskilerin huyu hep böyledir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Öncekilerin alışkanlıklarından başka bir şey değil bu!"*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Zira) bu, önden giden (atalarımızın) ahlak sisteminden başkası değildir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bu sadece eskilerin adetidir

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    "Bu (benimsediğimiz tutum) atalarımızın tutumundan başka bir şey değil ki..!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Bu, öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bu sırf eskilerin adeti

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Bu (davranışımız), sadece evvelkilerin ahlakı (ve geleneği)dir."

  • Gültekin Onan

    "Bu, geçmiştekilerin 'geleneksel tutumundan' başkası değildir."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Bu, evvelkilerin aadetinden başka (bir şey) değildir".

  • İbni Kesir

    Bu, öncekilerin adetinden başka bir şey değildir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bu, ancak öncekilerin geleneğidir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen adetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Bu eskilerin uydurmasıdır!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Bu öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir."

  • Progressive Muslims

    "This is nothing but an invention by the people of old. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “This is only the tradition of the former peoples,

  • Aisha Bewley

    This is only what the previous peoples did.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "That affliction was limited to our ancestors.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "This is nothing except an invention by the people of old."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "This is nothing but an invention by the people of old."