Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ve dağlardan ustalıkla yonttuğunuz evlerde."

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتاً فَارِه۪ينَۚ
Ve tenhıtune minel cibali buyuten farihin.
#kelimeanlamkök
1ve tenhituneve yontuyorsunuzنحت
2mine-dan
3l-cibalidağlar-جبل
4buyutenevlerبيت
5farihineustalıklaفره
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Sevinçle dağlarda evler yaparak?"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şımarıklık yaparak dağlardan (kayalardan) evler yontuyorsunuz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Ve dağlardan lüks köşkler yontuyorsunuz."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ve dağlardan ustalıkla yonttuğunuz evlerde."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Dağları ustalıkla yontup evler yapmaya devam edeceğinizi mi sanıyorsunuz?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Dağlarda, ustalıkla evler yontuyorsunuz!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bir de kalkmış, dağlarda yonttuğumuz görkemli evlerden dolayı şımarıyorsunuz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ki bir de dağlardan keyifli keyifli evler yontuyorsunuz?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve dağlarda hep böyle ustalıkla evler yontabileceğinizi (mi sanıyorsunuz)?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Bir de dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki bir de dağlardan keyfli keyfli evler yontuyorsunuz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz."

  • Gültekin Onan

    "Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Dağlardan şımarık şımarık evler yontuyorsunuz".

  • İbni Kesir

    Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Dağları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Böyle düşündüğünüz için mi dağlarda ince bir sanat eseri lüks villalar yontuyorsunuz?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Hünerli ve keyifli olarak dağlardan evler yontuyorsunuz!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Ve dağlardan lüks köşkler yontuyorsunuz.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Ve dağlardan ustalıkla yonttuğunuz evlerde."

  • Progressive Muslims

    "And you carve homes out of the mountains with great skill"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And to hew out houses from the mountains skilfully?

  • Aisha Bewley

    Will you continue hewing houses from the mountains with exultant skill?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "You carve out of the mountains luxurious mansions.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Andyou carve homes out of the mountains with great skill?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "You carve homes out of the mountains with great skill?"