Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gördün mü? Onlara yıllarca yararlanmalarına fırsat versek,

اَفَرَاَيْتَ اِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِن۪ينَۙ
E fe raeyte in metta'nahum sinin.
#kelimeanlamkök
1eferaeytegödün mü?راي
2ineğer
3mettea'nahumbiz onları yaşatsakمتع
4sinineyıllarcaسنو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Hiç düşündün mü; onları yıllarca dünya nimetleri içerisinde yaşatsak,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (205, 206) Şimdi şunu bir düşün: "Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap) başlarına gelse,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gördün mü? Onlara yıllarca yararlanmalarına fırsat versek,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hiç düşündün mü, onlara yıllarca nimet versek,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte görüyor musun; onları yıllarca geçindirsek?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Düşünsene bir: onlara yıllarca safa sürmeleri için fırsat versek;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gördün ya, onlara senelerce zevk ettirsek,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İmdi, düşün, (ey Muhammed): onlara (dünya hayatının) tadını çıkarmaları için yıllarca fırsat vermişsek,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,

  • Gültekin Onan

    Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb faidelendirsek de sonra kendilerine tehdid olunageldikleri (azab gelib) çatıverse o yaşayıb faidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?

  • İbni Kesir

    Gördün mü, şayet Biz onları yıllarca yararlandırsak;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Görüyorsun işte.. . Onları senelerce çeşitli nimetlerle zevklendirsek,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gördün mü? Onlara yıllarca yararlanmalarına fırsat versek,

  • Progressive Muslims

    Do you see that if We gave them luxury for years.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Hast thou then considered: if We give them enjoyment for years,

  • Aisha Bewley

    Do you think, if We let them enjoy themselves for years

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As you see, we allowed them to enjoy for years.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Do you see that if We gave them luxury for years.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do you see that if We gave them luxury for years.