Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Yalnızca Âlemlerin Rabbi (dostumdur). O'nun dışındakilerin hepsi benim düşmanımdır."

فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ ل۪ٓي اِلَّا رَبَّ الْعَالَم۪ينَۙ
Fe innehum aduvvun li illa rabbel alemin.
#kelimeanlamkök
1feinnehumonlar
2aduvvundüşmanımdırعدو
3libenim
4illayalnız hariç
5rabbeRabbiربب
6l-aaleminealemlerinعلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki onlar (putlar) benim düşmanımdır; sadece âlemlerin Rabbine (kulluk ederim).*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Onlar benim düşmanımdır; yalnız Evrenlerin Efendisi hariç;"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Yalnızca Âlemlerin Rabbi (dostumdur). O'nun dışındakilerin hepsi benim düşmanımdır."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kulluk ettiklerinizden, Âlemlerin Rabbi dışında kalanlar benim için birer düşmandır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Artık, onlar, kesinlikle düşmanımdır!" "Evrenlerin Efendisi başkadır!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte artık (ilan ediyorum) ki, benim için onlar birer düşmandır. Başka değil, sadece alemlerin Rabbi vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Şüphesiz onlar benim düşmanım. Ama alemlerin Rabbi dostum."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onların hepsi benim düşmanımdır; alemlerin Rabbi hariç;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    "İmdi, (bana gelince, ben biliyorum ki,) şüphesiz (bu düzmece tanrılar) benim düşmanlarımdır, (ve benim için) alemlerin Rabbinden başka (tanrı yoktur);

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Şüphesiz onlar benim düşmanımdır. Ancak alemlerin Rabbi olan Allah, dostumdur."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (76-77) Hep onlar benim düşmanım ancak o rabbül'alemin başka

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Onlar benim düşmanımdır. Yalnız alemlerin Rabbi (benim dostumdur)."

  • Gültekin Onan

    "işte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin rabbi hariç"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "işte onlar benim muhakkak düşmanımdır. Fakat aalemlerin Rabbi böyle değil".

  • İbni Kesir

    Doğrusu onlar, benim düşmanımdır. Ancak alemlerin Rabbı müstesna.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Evrenin sahibinden başka, onların hepsi benim düşmanımdır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bilin ki ibadet ettiğiniz o tanrılar, Rabbülalemin hariç, hepsi benim düşmanlarımdır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Kesinlikle onlar benim düşmanımdır.. . Sadece Rabb-ül alemin. . . "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Onlar benim düşmanımdır; yalnız Evrenlerin Rabbi hariç;'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Benim için Rabb, yalnızca Âlemlerin Rabbi'dir. O'nun dışındakilerin hepsi benim düşmanımdır."

  • Progressive Muslims

    "They are enemies to me, except for the Lord of the worlds. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And they are an enemy to me save the Lord of All Creation

  • Aisha Bewley

    They are all my enemies – except for the Lord of all the worlds:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I am against them, for I am devoted only to the Lord of the universe.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "They are enemies to me, except for the Lord of the worlds."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "They are enemies to me, except for the Lord of the worlds."