Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ve beni nimeti bol Cennet'in mirasçılarından kıl."

وَاجْعَلْن۪ي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّع۪يمِۙ
Vec'alni min veraseti cennetin naim.
#kelimeanlamkök
1vec'alnive beni kılجعل
2min-nden
3verasetivarisleri-ورث
4cenneticennetininجنن
5n-neiymini'met(i bol olan)نعم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Beni, nimet cennetinin mirasçılarından kıl!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Beni, Nimetler Bahçesine varis olanlardan yap."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ve beni nimeti bol Cennet'in mirasçılarından kıl."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Beni nimetlerle dolu Cennet'e mirasçı kıl.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Beni, nimet cennetinin kalıtçılarından yap!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve beni ölümsüz nimetlerle dolu cennetin varislerinden kıl!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Beni, nimetlerle dolu cennetin mirasçılarından kıl."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve beni Naim cennetinin varislerinden eyle!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve beni o nimetlerle dolu bahçenin varislerinden biri yap!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Beni Naim cennetinin varislerinden eyle."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve beni naıym cennetinin varislerinden eyle

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Beni ni'met(i bol olan) cennetinin varislerinden kıl."

  • Gültekin Onan

    "Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Beni Naıym cennetinin varislerinden kıl".

  • İbni Kesir

    Beni Naim cennetinin varislerinden kıl.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Beni nimet cennetlerinin varislerinden kıl!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Naim cennetlerine varis olanlardan eyle beni ya Rabbi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Beni nimetler cennetinin varislerinden kıl!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Beni, Nimetler Cennetine varis olanlardan yap.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Ve beni nimeti bol Cennet'in mirasçılarından kıl."

  • Progressive Muslims

    "And make me of the inheritors of the gardens of bliss. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And make Thou me among the inheritors of the Garden of Bliss.

  • Aisha Bewley

    and make me one of the inheritors of the Garden of Delight;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Make me one of the inheritors of the blissful Paradise.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And make me of the inheritors of gardens of bliss."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Make me of the inheritors of the gardens of bliss."