Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve iblisin bütün askerleri.

وَجُنُودُ اِبْل۪يسَ اَجْمَعُونَۜ
Ve cunudu iblise ecmeun.
#kelimeanlamkök
1ve cunuduve askerleriجند
2ibliseİblis'in
3ecmeunebütünجمع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Onlara, "Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (94, 95) Onlar (İbrahim'in kavmi) bütün azgınlar ve İblis'in askerleri, hepsi tepetaklak cehenneme atılacaklardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İblis'in tüm askerleri de...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve iblisin bütün askerleri.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İblis'in bütün askerleri de atılır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İblis'in tüm orduları da.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İblis'in bütün askerleri de...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İblis orduları toplu haldedir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve İblis'in bütün orduları da.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve bütün o iblis orduları.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve İblis'in bütün avenesi..!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (94-95) Artık onlar ve o azgınlar ile İblis'in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (95-96) Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İblis'in bütün askerleri de.

  • Gültekin Onan

    Ve İblisin bütün orduları da.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblis orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.

  • İbni Kesir

    İblis'in askerleri de topluca.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ve İblis'in tüm ordusu da.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (94-95) Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekun İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İblis'in orduları da toptan (oraya atılmıştır).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İblis'in tüm askerleri de...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve iblisin bütün askerleri.

  • Progressive Muslims

    As well as all the soldiers of Satan.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the forces of Iblīs all together.

  • Aisha Bewley

    and every one of Iblis’s regiments.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And all of Satan's soldiers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And all the soldiers of Satan.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As well as all the soldiers of Satan.