Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kentte bozguncu olan, bozgunculuk yapan dokuz kabile vardı. Yeryüzünde bozgunculuk yapardı. Düzeltmeye yanaşmazlardı.

وَكَانَ فِي الْمَد۪ينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Ve kane fil medineti tis'atu rahtın yufsidune fil ardı ve la yuslihun.
#kelimeanlamkök
1ve kaneve vardıكون
2fi
3l-medinetişehirdeمدن
4tis'atudokuzتسع
5rahtinkişiرهط
6yufsidunebozgunculuk yaparlardıفسد
7fi
8l-erdiyeryüzündeارض
9ve lave
10yuslihunedüzeltmezlerdiصلح
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    O şehirde dokuz çete vardı; bunlar ülkede bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    O şehirde bozgunculuk yapan ve ıslah etmeyen dokuzlu çete vardı.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kentte dokuzlu bir çete vardı; bölgede bozgunculuk çıkarıyorlar ve asla iyi bir şey yapmıyorlardı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kentte bozguncu olan, bozgunculuk yapan dokuz kabile vardı. Yeryüzünde bozgunculuk yapardı. Düzeltmeye yanaşmazlardı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O şehirde dokuz kişi vardı, bozgunculuk eder, huzurlu bir ortam istemezlerdi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kentte, dokuzlu bir çete vardı. Yeryüzünde düzeni sağlamak yerine, bozgunculuk yapmak için uğraşıyorlardı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Vakı'a, malum kentte dokuz elebaşı vardı; bunlar düzeni sağlamadıkları gibi, bozgunculuktan geri durmuyorlardı.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O kentte, hep bozgun çıkarıp barışa hiç yanaşmayan dokuz çete vardı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şehirde dokuzlu bir çete vardı, yeryüzünde bozgun çıkarıyorlar ve dirlik düzenlik bırakmıyorlardı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şehirde dokuz çete vardı ki, bunlar o yerde bozgunculuk yapıyor, iyilik yapmaya yanaşmıyorlardı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İmdi, o şehirde bozgunculuk yapıp düzen ve uyumdan yana olmayan dokuz kişi vardı;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şehirde dokuz kişilik bir çete vardı. Bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar ve ıslaha çalışmıyorlardı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şehirde dokuz çete vardı, hep Arzda fesad yaparlar, salaha yaramazlardı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şehirde dokuz kişi vardı ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar, düzeltmezlerdi.

  • Gültekin Onan

    Şehirde dokuzlu bir çete vardı, yeryüzünde bozgun çıkarıyorlar ve dirlik düzenlik bırakmıyorlardı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O şehirde (düşman) dokuz erkek vardı ki bunlar yer (yüzün) de fesad çıkarıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı.

  • İbni Kesir

    Şehirde dokuz kişi vardı ki; yeryüzünde bozgunculuk yapıyor ve ıslah etmiyorlardı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şehirde dokuz çete vardı. Bunlar, yeryüzünü ıslah etmiyor, bozgunculuk yapıyorlardı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Şehirde dokuz çete vardı ki bunlar ülkede hep bozgunculuk çıkarır, iyileştirme ve düzeltme adına hiç bir şey yapmazlardı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    O şehirde, ortalıkta bozgunculuk yapan ve düzene uymayan dokuz kişilik bir çete vardı.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kentte dokuzlu bir çete vardı; bölgede bozgunculuk çıkarıyorlar ve asla iyi bir şey yapmıyorlardı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kentte bozguncu olan, bozgunculuk yapan dokuz kişilik çete vardı.

  • Progressive Muslims

    And in the city were nine ruffians who were causing corruption in the land, and they were not reforming.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And there were in the city nine men who wrought corruption in the land and did not right.

  • Aisha Bewley

    There was a group of nine men in the city causing corruption in the land and not putting things right.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    There were nine gangsters in the city who were wicked, and never did anything good.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And in the city were nine ruffians who were causing corruption in the land, and they were not reforming.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In the city were nine thugs who were causing corruption in the land, and they were not reforming.