Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Her nefs ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.

كُلُّ نَفْسٍ ذَٓائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu nefsin zaikatul mevti summe ileyna turceun.
#kelimeanlamkök
1kulluherكلل
2nefsincanنفس
3zaikatutadacaktırذوق
4l-mevtiölümüموت
5summesonra
6ileynabize
7turceunedöndürüleceksinizرجع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Her nefis (can), ölümü tadıcıdır.* Sonunda sadece bize döndürüleceksiniz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Her nefs* ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Her canlı ölümü tadacak sonra da bize döndürüleceksiniz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Her benlik, ölümü tadacaktır. Sonra, Bize döndürüleceksiniz.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

  • Gültekin Onan

    Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.

  • İbni Kesir

    Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Her nefs* ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.

  • Progressive Muslims

    Every soul will taste death, then to Us you will be returned.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Every soul will taste death; then to Us will you be returned.

  • Aisha Bewley

    Every self will taste death. Then you will be returned to Us.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Every soul will taste death, then to us you will be ultimately returned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Every soul will taste death, then to Us you will be returned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Every person will taste death, then to Us you will be returned.