Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Her nefis (can), ölümü tadıcıdır.
*
Sonunda sadece bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Her nefs
*
ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Her canlı ölümü tadacak sonra da bize döndürüleceksiniz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Her benlik, ölümü tadacaktır. Sonra, Bize döndürüleceksiniz.
*
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
İbni Kesir
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Her nefs
*
ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Rashad Khalifa The Final Testament
Every soul will taste death, then to us you will be ultimately returned.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Every soul will taste death, then to Us you will be returned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Every person will taste death, then to Us you will be returned.