/ 200
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Bu; insanlar için bir açıklama, muttakiler* için bir hidayet* ve öğüttür.

هَذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
Haza beyanun lin nasi ve huden ve mev'ızatun lil muttekin.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Bu, bütün insanlara açık bir ders ve takva sahipleri için bir rehber ve bir öğüttür.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Bu, insanlara bir bildiri, erdemlilere de bir yol gösterici ve öğüttür.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Bu; insanlar için bir açıklama, muttakiler* için bir hidayet* ve öğüttür.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Burada anlatılanlar, insanlar için bir açıklama, çekinerek korunanlara doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
İşte bu, hem insanlar için bir açıklama hem de sorumluluk bilinci taşıyanlar için yol gösteren ve öğüttür.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Bu, bütün insanlığa iletilmiş tarifsiz bir bildiridir ve sorumluluk bilincini kuşananlar için de bir rehber ve öğüttür.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Bu (Kur'an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, bütün insanlar için bir açıklama ve özellikle korunacak takva sahipleri için bir hidayet ve öğüttür.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Bu, bütün insanlara açık bir ders ve Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehber ve bir öğüt (olsun).
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Bu (Kur'an), insanlar için bir açıklama, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için bir hidayet ve bir öğüttür.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Bu işte umum insanlar için bir beyan ve bilhassa korunacak muttekiler için bir va'z-ü irşaddır
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Bu, insanlara bir açıklama, korunanlara yol gösterme ve öğüttür.
Gültekin Onan
Bu (Kuran) insanlar için beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Bu (Kuran) insanlar için bir beyandır, (fenalıkdan) sakınanlar için de bir hidayet bir öğüddür.
İbni Kesir
Bu; insanlar için bir açıklama, müttakiler için de bir hidayet, bir öğüttür.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
-Bu, (bütün) insanlar için açıklama, muttakiler için yol gösterme ve bir öğüttür.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
İşte bu, bütün insanlara yöneltilen bir açıklamadır, haramlardan korunacak müttakiler için bir hidayet ve öğüttür.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Bu, insanlar için açıklama (ibret), korunanlar için de hidayet ve öğüttür (aydınlatma).
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
This is a proclamation for the people, and a guidance and enlightenment for the righteous.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
This is a clarification for the people and a reminder for the righteous.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
This is a clarification for the people and a guidance and advice for the conscientious.
# Kelime Anlam Kök
1 haza: bu
2 beyanun: bir açıklamadır بين
3 linnasi: insanlara نوس
4 ve huden: ve yol göstermedir هدي
5 ve mev'izetun: ve öğüttür وعظ
6 lilmuttekine: korunanlara وقي