Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Allah yolunda öldürülenleri ölü sanma. Bilakis onlar diridirler, Rabb'leri katında rızıklanmaktadırlar.

وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذ۪ينَ قُتِلُوا ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ اَمْوَاتاًۜ بَلْ اَحْيَٓاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَۙ
Ve la tahsebennellezine kutilu fi sebilillahi emvata, bel ahyaun inde rabbihim yurzekun.
#kelimeanlamkök
1ve la
2tehsebennesanmaحسب
3ellezinekimseleri
4kutiluöldürülenleriقتل
5fi
6sebiliyolundaسبل
7llahiAllah
8emvatenölülerموت
9belbilakis
10ehya'un(onlar) diridirlerحيي
11indekatındaعند
12rabbihimRableriربب
13yurzekunerızıklanmaktadırlarرزق
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Allah yolunda öldürülenleri ölü sanmayınız. Aksine, onlar diridir! Rabbleri katında rızıklandırılacaklar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma(yın)! Aksine onlar diridir, Rableri katında rızıklandırılıyorlar.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH yolunda vurulanları ölü sanmayın; bilakis onlar Efendi'leri katında nimetler içinde diridirler.*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Allah yolunda öldürülenleri ölü sanma.* Bilakis onlar diridirler, Rabb'leri katında rızıklanmaktadırlar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sakın Allah yolunda öldürülenleri ölü sanma; onlar, diridirler. Sahipleri katında kendilerine rızık da verilir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah'ın yolunda öldürülenleri, sakın ölüler saymayın. Hayır, onlar diridir; Efendilerinin katında ağırlanıyorlar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın! Aksine onlar diridirler; rızıkları Allah katındadır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Allah yolunda öldürülmüş olanları ölüler sanma sakın. Hayır! Onlar diridirler. Rablerinin katında rızıklandırılıyorlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Allah yolunda öldürülenleri sakın 'ölüler' saymayın. Hayır, onlar, Rableri katında diridirler, rızıklanmaktadırlar.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sakın Allah yolunda öldürülenleri ölmüşler sanmayın! Aksine onlar hep hayattadırlar, Rablerinin katında rızıklandırılırlar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Fakat, Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın. Hayır, onlar diridir! Rızıkları, Rableri katındadır;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (169-170) Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bilakis onlar diridirler, Rableri katında Allah'ın, lütfundan kendilerine verdiği nimetlerin sevincini yaşayarak rızıklandırılmaktadırlar. Arkalarından kendilerine ulaşamayan (henüz şehit olmamış) kimselere de hiçbir korku olmayacağına ve onların üzülmeyeceklerine sevinirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve sakın Allah yolunda katledilenleri ölmüşler sanma, hayır, hep hayattadırlar, Rablarının ındinde yaşarlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah yolunda öldürülenleri ölüler sanma; hayır, (onlar) diridirler, Rableri katında rızıklanmaktadırlar.

  • Gültekin Onan

    Tanrı yolunda öldürülenleri sakın 'ölüler' saymayın. Hayır, onlar, rableri katında diridirler, rızıklanmaktadırlar.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (169-170) Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bil'akis onlar Rableri kafında diridirler. (Öyle ki Allahın) lutf-ü inayetinden, kendilerine verdiği (şehidlik mertebesi) ile hepsi de şad olarak (cennet ni'metleriyle) rızıklanırlar.. Arkalarından henüz onlara katılamayan (şehid dindaş) lar (ı) hakkında da: "Onlara hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir" diye müjde vermek isterler.

  • İbni Kesir

    Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü sanmayın, bilakis onlar diridirler, Rabbları katında rızıklandırılırlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın çünkü onlar, Rab'lerinin huzurunda diridirler ve rızıklandırılırlar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü zannetme! Bilakis onlar hayatta olup, Rab'lerinin katında yaşarlar, rızıklanırlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Allah uğruna öldürülmüş olanları "ölü"ler sanmayın! Bilakis Rableri indinde hayattadırlar, rızıklanmaktadırlar!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH yolunda vurulanları ölü sanmayın; bilakis onlar Rableri katında nimetler içinde diridirler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Allah yolunda öldürülenleri ölü sanma.* Bilakis onlar diridirler, Rabb'leri katında rızıklanmaktadırlar.

  • Progressive Muslims

    And do not think that those who are killed in the sake of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And think not of those who are killed in the cause of God as dead; nay, they are alive, with their Lord receiving provision,

  • Aisha Bewley

    Do not suppose that those killed in the Way of Allah are dead. No indeed! They are alive and well provided for in the very presence of their Lord,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do not think that those who are killed in the cause of GOD are dead; they are alive at their Lord, enjoying His provisions.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And do not think that those who are killed in the cause of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do not count that those who are killed in the sake of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving provisions.