Rabbinden sana vahyedilen neyse yalnızca ona uy. Kuşkusuz Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Rabbinden sana vahyedilene uy!* Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Efendinden sana vahiy edilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.
Rabbinden sana vahyedilen neyse yalnızca ona uy. Kuşkusuz Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
Sana Rabbinden vahyolunana uy; Allah, yaptığınız her şeyin içyüzünü bilir.
Ve Efendinden sana bildirilene bağlı kal. Kuşkusuz, Allah, yaptıklarınızdan Haberlidir.
(Sadece) Rabbinden sana bildirilene uy: Çünkü Allah yaptığınız her bir şeyden haberdardır.
Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.
Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Rabbinden sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki, Allah ne yapıyorsanız haberdardır.
(Yalnız) Rabbinden sana vahiy yoluyla gelene uy, çünkü (ey insanlar,) Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.
Rabbinden sana vahyolunana uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habir bulunuyor
Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
Sana rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır.
Sana Rabbinden ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdardır.
Rabbından sana vahyolunana uy. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızdan haberdar olandır.
Rabbinden sana vahyolunana uy! Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.
Rabbinden sana vahyolunana tabi ol.. . Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızı (yaratan olarak) Habiyr'dir.
Rabbinden sana vahyedilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.
Rabb'inden sana vahyedilen neyse yalnızca ona uy. Kuşkusuz Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
And follow what is being revealed to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.
And follow thou what has been revealed to thee from thy Lord, — God is aware of what you do —
Follow what has been revealed to you from your Lord. Allah is aware of what you do.
Follow what is revealed to you from your Lord. GOD is fully Cognizant of everything you all do.
And follow what is being inspired to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.
Follow what is being revealed to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.