Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ant olsun ki, sizden Allah'a ve Ahiret Günü'ne kavuşmayı uman ve Allah'ı çokça zikredenler için, Allah'ın Resul'ünde iyi bir örnek vardır.

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ ف۪ي رَسُولِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَث۪يراًۜ
Lekad kane lekum fi resulillahi usvetun hasenetun limen kane yercullahe vel yevmel ahıre ve zekerallahe kesira.
#kelimeanlamkök
1lekadandolsun
2kanevardırكون
3lekumsizin için
4fi
5rasuliElçisindeرسل
6llahiAllah'ın
7usvetunbir örnekاسو
8hasenetunen güzelحسن
9limenkimseler için
10kaneكون
11yercukavuşmaya inananرجو
12llaheAllah'a
13velyevmeve gününeيوم
14l-ahiraahiretاخر
15ve zekerave ananذكر
16llaheAllah'ı
17kesirançokçaكثر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz, sizden Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı uman ve Allah'ı çok ananlar için, Allah'ın Peygamberinde güzel bir örnek vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki Allah'ın Elçisinde sizin için, (yani) Allah'a ve ahiret gününe (kavuşmayı) umanlar ve Allah'ı çok hatırlayanlar için güzel bir örnek vardır.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH'ı ve ahiret gününü arzulayan ve ALLAH'ı sıkça ananlarınız için ALLAH'ın elçisinde güzel bir örnek vardır.*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ant olsun ki, sizden Allah'a ve Ahiret Günü'ne kavuşmayı uman ve Allah'ı çokça zikredenler* için, Allah'ın Resul'ünde iyi bir örnek vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sizin için, Allah'tan ve ahiret gününden umudu olanlar ve Allah'ı çokça zikredenler* (Allah'ın kitabını anlayarak çokça okuyanlar) için Allah'ın Elçisi'nde güzel örnek vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gerçek şu ki, Allah'ı ve Sonsuz Yaşam Günü'nü isteyen ve Allah'ı çok ananlar için, Allah'ın elçisinde güzel bir örnek vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Doğrusu Allah Rasulü sizler için, Allah'a ait ve ahiret gününe umut besleyen ve Allah'ı sürekli hatırda tutan herkes için güzel bir örnek teşkil eder.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yemin olsun, Allah resulünde sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenlerle Allah'ı çok ananlara güzel bir örnek vardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Andolsun, sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü umanlar ve Allah'ı çokça zikredenler için Allah'ın Resulü'nde güzel bir örnek vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yemin ederim ki, muhakkak ki size, Allah'a ve son güne ümit besleyip de Allah'ı çokça ananlar için Allah'ın Resulünde pek güzel bir örnek vardır!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gerçek şu ki, Allah'ı ve Ahiret Günü'nü (korku ve umutla bekleyen) ve O'nu her daim anan kimseler için Allah'ın Elçisi güzel bir örnek teşkil eder.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Andolsun, Allah'ın Resulünde sizin için; Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı uman, Allah'ı çok zikreden kimseler için güzel bir örnek vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şanım hakkı için muhakkak ki size Resulullahda pek güzel bir örnek vardır: Allaha ve son güne ümid besler olup da Allahı çok zikreyleyen kimseler için

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Andolsun Allah'ın Elçisinde sizin için Allah'a ve ahiret gününe kavuşmaya inanan ve Allah'ı çok anan kimseler için, (uyulacak) en güzel bir örnek vardır.

  • Gültekin Onan

    Andolsun, sizin için, Tanrı'yı ve ahiret gününü umanlar ve Tanrı'yı çokça zikredenler için Tanrı'nın Resulü'nde güzel bir örnek vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Andolsun ki Resulüllahda sizin için, Allahı ve ahiret gününü umar olanlar ve Allahı çok zikredenler için güzel bir (imtisal) numunemi) vardır.

  • İbni Kesir

    Andolsun ki; sizin için Rasulullah'ta güzel bir örnek vardır. Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı umanlar ve Allah'ı çokça zikredenler için.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sizin için, Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı ümit eden ve Allah'ı çok zikreden kimseler için Allah Resulü'nde güzel örnek vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hakikaten, Allah'ın Resulünde sizler için, Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı bekleyenler ve Allah'ı çok zikredenler için en mükemmel bir nümune vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Andolsun ki, Rasulullah'ta sizin için mükemmel bir örnek yaşam vardır! Allah'ı ve sonsuz geleceği umanlar ve Allah'ı çok zikredenler (hatırlayanlar) için!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH'ı ve ahiret gününü arzulayan ve ALLAH'ı sıkça ananlarınız için ALLAH'ın elçisinde güzel bir örnek vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ant olsun ki, sizden Allah'a ve Ahiret Günü'ne kavuşmayı uman ve Allah'ı çokça ananlar için, Allah'ın Rasul'ünde iyi bir örnek vardır.

  • Progressive Muslims

    Indeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    You have had in the messenger of God a good model for him who looks to God and the Last Day and remembers God much.

  • Aisha Bewley

    You have an excellent model in the Messenger of Allah, for all who put their hope in Allah and the Last Day and remember Allah much.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Indeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Indeed, in the messenger of God a good example has been set for he who seeks God and the Last day and thinks constantly about God.