Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şunu bilin ki; kuşkusuz Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.

اِنْ تُبْدُوا شَيْـٔاً اَوْ تُخْفُوهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يماً
İn tubdu şey'en ev tuhfuhu fe innallahe kane bi kulli şey'in alima.
#kelimeanlamkök
1ineğer
2tubduaçığa vursanızبدو
3şey'enbir şeyiشيا
4evyahut
5tuhfuhuonu gizlesenizخفي
6feinneşüphesiz
7llaheAllah
8kaneكون
9bikulliherكلل
10şey'inşeyiشيا
11alimenbilmektedirعلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de, şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de ALLAH her şeyi iyi bilir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şunu bilin ki; kuşkusuz Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah hepsini bilir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de kuşkusuz, Allah, her şeyi Bilendir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de (fark etmez): unutmayın ki Allah her şeyi en ince ayrıntısına kadar zaten bilmektedir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Siz birşeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah bunların tümünü bilmektedir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Allah, her şeyi bilici olandır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de şüphe yok ki, Allah herşeyi bilir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bir şeyi açıktan da, gizli de yapsanız, (unutmayın ki,) Allah her şeyi hakkıyla bilir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Siz bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, biliniz ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alim bulunuyor

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir şeyi açığa vursanız da, yahut onu gizleseniz de (fark etmez), Allah her şeyi gayet iyi bilmektedir.

  • Gültekin Onan

    Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Tanrı, her şeyi bilici olandır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Eğer bir şey'i açıklar veya onu gizlerseniz şüphe yok ki Allah her şey'i hakkıyle bilicidir.

  • İbni Kesir

    Bir şeyi açıklasanız da, gizleseniz de muhakkak ki Allah; her şeyi bilendir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz Allah, herşeyi bilir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Herhangi bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de bilin ki Allah her şeyi pek iyi bilir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, Allah kesinlikle her şeyi (yaratanı olarak) Aliym'dir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de ALLAH her şeyi iyi bilir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şunu bilin ki; kuşkusuz Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.

  • Progressive Muslims

    If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Whether you reveal a thing or keep it secret, God is knowing of all things.

  • Aisha Bewley

    Whether you divulge a thing or conceal it, Allah has knowledge of all things.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Whether you declare anything, or hide it, GOD is fully aware of all things.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things.