Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sadece tek bir sayha! İşte o zaman onların tamamı huzurumuza getirilirler.

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَم۪يعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
İn kanet illa sayhaten vahıdeten fe iza hum cemiun ledeyna muhdarun.
#kelimeanlamkök
1inhayır
2kanetolurكون
3illasadece
4sayhatengürültüصيح
5vahidetenbir tekوحد
6feizahemen
7humonların
8cemiunhepsiجمع
9ledeynahuzurumuza
10muhderunegetirilirlerحضر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Olan, müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Bekledikleri), müthiş bir sesten ibarettir. Bir de bakarsın ki hepsi (huzurumuzda) hazır kılınmışlardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sadece tek bir sayha!* İşte o zaman onların tamamı huzurumuza getirilirler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Tek bir haykırış olacak, hepsi derhal huzurumuza çıkarılacaktır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yalnızca benzersiz bir gürleme; işte o zaman, toplanarak, Bizim karşımıza getirileceklerdir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sadece bir tek bela çığlığı: olan bitenin hepsi bu! Ve hemen ardından herkes huzurumuzda boy gösterecek.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Başka değil, sadece bir sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar (ve onlara şöyle denir:)

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuza çıkarılmışlardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Başka değil, sade bir tek sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza ihzar edilmişlerdir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sadece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.

  • Gültekin Onan

    O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.

  • İbni Kesir

    Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bütün olay, bir çağrıdan ibaret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sadece tek bir sayha (İsrafil'in sur'u) oldu.. . Bir de bakarsın ki onlar toptan huzurumuzda hazır kılınmıştır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sadece tek bir sayha!* İşte o zaman onların tamamı huzurumuza getirilirler.

  • Progressive Muslims

    It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    It will be only one Blast — and then are they summoned before Us all together:

  • Aisha Bewley

    It will be but one Great Blast, and they will all be summoned to Our presence.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.