Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Rahmeti kesintisiz Rabb'den söz selamdır.

سَلَامٌ قَوْلاً مِنْ رَبٍّ رَح۪يمٍ
Selamun kavlen min rabbin rahim.
#kelimeanlamkök
1selamunselam (vardır)سلم
2kavlensözleقول
3min-den
4rabbinRab-ربب
5rahiminçok esirgeyenرحم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlara, merhametli Rabbin söylediği selam vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Bir de) çok merhametli Rab'den ‘selam' sözü (vardır).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Rahim olan Efendi'den söz olarak "selam" vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Rahmeti kesintisiz Rabb'den söz selamdır.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir de ikramı bol Rabbinin selam sözü, artık bir bozukluğun olmayacağı sözü* vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Merhametli Efendiden bir söz; "Selam!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    rahmeti sonsuz Rabbinin sözüyle gelen tarifsiz bir mutluluktur bu.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Rahim Rab'den bir de sözlü selam!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Merhametli Rabbin kelamı bir "Selam" olacak.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    rahmet saçıcı Rabbin sözüyle gelen katıksız bir huzur ve rahatlık içinde.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Çok merhametli olan Rab'den bir söz olarak (kendilerine) "Selam" (vardır).

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir selam, rahim bir rabdan kelam

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selam (vardır).

  • Gültekin Onan

    Çok esirgeyen rabden onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Çok esirgeyici Rab (lerin) den bir de selam (var) dır.

  • İbni Kesir

    Rahim Rabblarından bir de; selam, sözü.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Merhametli Rab'den sözlü selam vardır

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Rabb-i Rahim'den sözle olan bir selam yine onlara...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Rahıym Rab'den "Selam" sözü ulaşır (Selam ismi özelliğini yaşarlar)!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Rahim olan Rab'den söz olarak 'selam' vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Rahmeti kesintisiz Rabb'den söz selamdır.*

  • Progressive Muslims

    Saying of: "Peace" from a Merciful Lord.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Peace!” — as a word from a merciful Lord —

  • Aisha Bewley

    ‘Peace!’ A word from a Merciful Lord.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Greetings of peace from a Most Merciful Lord.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Saying of: "Peace" from a Merciful Lord.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Peace," a word from a Compassionate Lord.