Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlara yardım ettik. Galip gelenler onlar oldular.

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِب۪ينَۚ
Ve nasarnahum fe kanu humul galibin.
#kelimeanlamkök
1ve nesarnahumve onlara yardım ettikنصر
2fekanuböylece oldularكون
3humukendileri
4l-galibineüstün gelenler(den)غلب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlara yardım ettik. Onlar galip oldular.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kendilerine yardım etmiştik ve galip gelenler işte onlar olmuştu.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlara yardım ettik de üstün geldiler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlara yardım ettik. Galip gelenler onlar oldular.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlara yardım etmiştik de galip gelenler onlar olmuştu.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve Onlara yardım ettik; böylece üstün geldiler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve kendilerine yardım etmiştik de, sonunda galip gelen onlar olmuştu.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onlara yardım ettik de galip gelenler kendileri oldular.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve kendilerine yardım ettik de (sonunda) zafer kazanan onlar oldu.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlara yardım ettik de onlar galip gelenler oldular.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hem yardım ettik onlara da galibler onlar oldular

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlara yardım ettik de üstün gelenler kendileri oldular.

  • Gültekin Onan

    Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Kendilerine yardım etdik de galebeyi kazananlar onlar oldular.

  • İbni Kesir

    Onlara yardım etmiştik de galibler onlar oldu.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlara yardım etmiştik de onlar galip gelmişlerdi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hem onlara yardım ettik de, galip gelenler onlar oldular.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onlara yardım ettik de galip geldiler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlara yardım ettik de üstün geldiler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlara yardım ettik. Galip gelenler onlar oldular.

  • Progressive Muslims

    And We supported them, so that they became the winners.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We helped them, so they were the victors.

  • Aisha Bewley

    We supported them and so they were the victors.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We supported them, until they became the winners.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We supported them, so that they became the winners.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We supported them, so that they became the winners.