Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlara gerçekleri açıklayan kitap verdik.

وَاٰتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَب۪ينَۚ
Ve ateyna humel kitabel mustebin.
#kelimeanlamkök
1ve ateynahumave onlara verdikاتي
2l-kitabeKitabıكتب
3l-mustebineaçık ifadeliبين
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlara apaçık kitabı verdik.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İkisine de apaçık anlaşılan Kitabı vermiştik.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve o ikisine apaçık anlaşılan kitabı verdik.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlara gerçekleri açıklayan kitap verdik.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlara her şeyi açıklayan Kitap'ı da vermiştik.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İkisine de açıklayan Kitap'ı verdik.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onlara (hakkı batıldan seçip ayıran kitabı vermiş

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onlara, açık seçik bilgi sunun Kitap'ı verdik.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve ikisine anlatımı açık kitabı verdik.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hem kendilerine o belli Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Onlara (doğru ile eğriyi) ayırd eden ilahi kelamı verdik,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hem kendilerine o belli kitabı verdik

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlara açık ifadeli Kitabı verdik.

  • Gültekin Onan

    Ve ikisine anlatımı açık kitabı verdik.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onlara (her hakıykatı) apaçık gösteren o kitabı verdik.

  • İbni Kesir

    Her ikisine de apaçık anlaşılan kitab vermiştik.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O ikisine açıkça anlaşılan kitabı vermiştik.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kendilerine gerçekleri apaçık gösteren o kitabı verdik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İkisine (Musa ve Harun'a) bilinen bilgiyi verdik.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve o ikisine apaçık anlaşılan kitabı verdik.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlara gerçekleri açıklayan kitap verdik.

  • Progressive Muslims

    And We gave both the clear Scripture.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We gave them the Clarifying Writ,

  • Aisha Bewley

    We gave them the clarifying Book

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We gave both of them the profound scripture.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We gave both the clear Book.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We gave both the clear book.