Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Hani onu ve yanında yer alanların tamamını kurtarmıştık.

اِذْ نَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَـهُٓ اَجْمَع۪ينَۙ
İz necceynahu ve ehlehu ecmain.
#kelimeanlamkök
1izhani
2necceynahuonu kurtarmıştıkنجو
3ve ehlehuve ailesiniاهل
4ecmeiynehepsiniجمع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Biz, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (134, 135) Hani biz geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu ve ailesini topluca kurtardık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Hani onu ve yanında yer alanların tamamını kurtarmıştık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir gün onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onu ve ailesinin tümünü kurtardık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Kavmi helak) olduğu zaman, onu ve (inanç) ailesini toptan kurtarmıştık;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu ve bütün ailesini kurtardık;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (dolayısıyla, o'nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kafir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Zira kurtardık onu ve bütün ehlini

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onu ve ailesini kurtardık.

  • Gültekin Onan

    Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.

  • İbni Kesir

    Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onu ve ailesini tamamen kurtarmıştık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hani Onu ve Onun yakınlarını toptan kurtardık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu ve ailesini topluca kurtardık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hani onu ve yanında yer alanların tamamını kurtarmıştık.

  • Progressive Muslims

    When We saved him and all his family.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    When We delivered him and his household all together,

  • Aisha Bewley

    When We rescued him and all his family –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We saved him and all his family.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    When We saved him and all his family.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When We saved him and all his family.