Bilakis, o, Hakkı getirdi ve gönderilmiş resulleri doğruladı.
Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.
Aksine o (elçi), gerçeği getirmiş ve (önceki) elçileri de doğrulamıştı.
Doğrusu, o, gerçeği getirmiş ve elçileri doğrulamıştır.
Bilakis, o, Hakkı getirdi ve gönderilmiş resulleri doğruladı.
Aslında o, gerçeği getirmiş; üstelik önceki elçileri de tasdik etmişti.
Hayır! Gerçeği getirdi ve gönderilenleri doğruladı.
Hayır! Bilakis o, hakikati getirmiş ve (önceki) elçileri tasdik etmiştir.
Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti.
Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.
Hayır, o hak ile geldi ve bütün peygamberleri doğruladı.
Hayır, asla! (Sizin deli şair dediğiniz) o kişi hakikati getirmiştir; ve o, (Allah'ın önceki) elçilerinin (bildirdikleri) hakikati tasdik etmektedir.
Hayır, öyle değil. O, hakkı getirmiş, (önceki) peygamberleri de tasdik etmiştir.
Hayır o hakk ile geldi ve bütün Peygamberleri tasdik eyledi
"Hayır, o (ne şairdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı."
Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.
Hayır, o, hak (ve hakıykat) ı getirmiş, bütün peygamberleri de tasdıyk etmişdir.
Hayır, O; hakkı getirmiş ve peygamberleri tasdik etmişti.
Hayır, O, gerçeği getirdi ve peygamberleri doğruladı.
Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür.
Hayır, O, Hak olarak gelmiştir ve Rasulleri de tasdik etmiştir.
Doğrusu, o, gerçeği getirmiş ve elçileri doğrulamıştır. Yine O diriltecektir. O her türlü yaratmayı bilendir.
Bilakis, o, Hakkı getirdi ve gönderilmiş rasulleri doğruladı.
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.
The truth is, he brought the truth and confirmed the emissaries:
Rather he has brought the truth and confirmed the Messengers.
In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.